j’etais servie d’un proces au titre de **** Vs ****,

19:05 Apr 8, 2005
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

French to English translations [PRO]
Law (general)
French term or phrase: j’etais servie d’un proces au titre de **** Vs ****,
.
Yo Misma (X)


Summary of answers provided
3I have been served in an action where the style of cause is .....vs...
Pasquale Capo


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
j’etais servie d’un proces au titre de **** Vs ****,
I have been served in an action where the style of cause is .....vs...


Explanation:
Simply a very literal translation; need more context to be surer...

Pasquale Capo
Canada
Local time: 23:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search