témoignage

English translation: testimonial

15:33 Feb 18, 2014
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Grant of consent to use image
French term or phrase: témoignage
"Témoignage" would normally mean "testimony" or "witness statement" but here an individual is granting rights to a devlopment/marketing company (pharmaceuticals).

An ideas?


Je déclare donner mon accord à XXX (company name) pour que mon témoignage et/ou mon image, y compris mon nom, prénom, profession, soient représentés et reproduits en tout ou partie par XXX, dans le cadre de toute action de communication interne ou externe, à titre d’information institutionnelle ou informationnelle, et/ou dans un but de promotion de la marque XXX, et ce sur les différents supports publicitaires ou de communication qui seront élaborés pour le compte de XXX dans le cadre du projet.
AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 05:56
English translation:testimonial
Explanation:
https://www.google.co.uk/search?q=pour que mon témoignage et...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2014-02-18 15:54:08 GMT)
--------------------------------------------------

p.s.

I also thought of

experience
Selected response from:

liz askew
United Kingdom
Local time: 05:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +5testimonial
liz askew


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +5
testimonial


Explanation:
https://www.google.co.uk/search?q=pour que mon témoignage et...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2014-02-18 15:54:08 GMT)
--------------------------------------------------

p.s.

I also thought of

experience

liz askew
United Kingdom
Local time: 05:56
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: thank you Liz! I am sometimes so wrapped up in Legalese that words like this can elude me!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Yes, here, this is what fits best IMHO.
0 min

agree  Yolanda Broad
34 mins

agree  philgoddard: I think this may be a bit too specific - something like "statements" might be better. But this is definitely the right idea.
1 hr

agree  Yvonne Gallagher
8 hrs

agree  Daryo: "product testimonial" a usual part of many marketing spiel...
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search