05:30 Sep 7, 2019
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
French term or phrase: découpage
"saisie-descriptive et découpage "

"Elles ont fait procéder à la découpe de ces produits suivant procès-verbal "

"en rappelant les différents aspects repris (structure du découpage, format, durée des séquences, genres...)

- this one has me stumped! I'm guessing it means either destroying [cutting up] the products [but I'd need this confirmed] or cutting off the supply... but either of these seems tenuous.
John Kingsmore

Summary of answers provided
Nicolas Gambardella

Discussion entries: 6



1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5

The third example you provided suggests a digital object, with "structure of editing, format, segment length, categories"

Nicolas Gambardella
United Kingdom
Local time: 19:37
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Daryo: yes, that's roughly the idea but until we know what exactly is being re-cut / re-formatted we can't be sure which are the right terms to use.
18 hrs

neutral  AllegroTrans: we need full context
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search