International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

More legal terms

English translation: You don't want much, do you!

20:19 Jan 15, 2001
French to English translations [PRO]
Law/Patents
French term or phrase: More legal terms
Text is about a dispute surrounding an amount of money and conclusions drawn from the evidence for the court to consider: I am having trouble with the following sentences:
"La Loi anglaise est la Loi applicable au fond du litige : il convient de donner acte à la concluante de ce que, bien évidemment, elle ne le conteste pas"
"Il a en toute mauvaise foi manqué à ses obligations ayant contraint ALTA BERKELEY III à saisir Votre Tribunal afin de faire valoir ses droits ce qui constitue pour elle un préjudice financier supplémentaire"
"La légèreté et le peu de sérieux des moyens adverses sont édifiants"
Nick Smith, BA (Hons.), Dipl. Uebers. (FH Koeln)
United Kingdom
Local time: 12:27
English translation:You don't want much, do you!
Explanation:
OK, here goes:

"English law is the law applicable to the substance of the dispute: notice should be given to the party making submissions that, naturally, it does not contest this."
"He failed to perform his obligations, in bad faith/tortious intent, having forced AB III to refer the case to your Court in order to assert his rights, which constitutes further financial damag for it."
"The casual nature and flippancy of the arguments submitted in opposition are edifying."

BTW, which bit did you actually have trouble with? Perhaps the purchase of a decent legal dictionary is indicated - try the one below.
Selected response from:

Gillian Hargreaves
Local time: 12:27
Grading comment
Thanks-much appreciated
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naYou don't want much, do you!
Gillian Hargreaves


  

Answers


5 hrs
You don't want much, do you!


Explanation:
OK, here goes:

"English law is the law applicable to the substance of the dispute: notice should be given to the party making submissions that, naturally, it does not contest this."
"He failed to perform his obligations, in bad faith/tortious intent, having forced AB III to refer the case to your Court in order to assert his rights, which constitutes further financial damag for it."
"The casual nature and flippancy of the arguments submitted in opposition are edifying."

BTW, which bit did you actually have trouble with? Perhaps the purchase of a decent legal dictionary is indicated - try the one below.


    F.H.S. Bridge: The Council of Europe French-English Legal Dictionary, pub. Council of Europe
Gillian Hargreaves
Local time: 12:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 575
Grading comment
Thanks-much appreciated

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Elise Hendrick
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search