à titre personnel

English translation: accepts the user licence for the xxx software

07:28 Aug 24, 2001
French to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
French term or phrase: à titre personnel
Software licensing agreement. I am having a difficult time phrasing this properly in Enlgish:
"La société xxx concède a l'utilisateur (la société xxx), qui l'accepte, à titre personnel, non exclusif, non tranférable, et non cessible la licence d'utilisation du logiciel xxx." Can anyone help?
Alexandra Hague
Local time: 17:48
English translation:accepts the user licence for the xxx software
Explanation:
on a personal, non-exclusive, non-transferable basis

or

accepts the user licence, which is personal, non-exclusive, etc.
Selected response from:

lkoch99
Local time: 11:48
Grading comment
Thank you, Lawrence!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +3accepts the user licence for the xxx software
lkoch99
na +1for personal use
Maya Jurt
na -1in its private capacity
Parrot


  

Answers


5 mins peer agreement (net): +1
for personal use


Explanation:
Il est le seul à pouvoir utiliser le logiciel sur son ordinateur.



Maya Jurt
Switzerland
Local time: 17:48
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 412

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Poornima Iyengar: Poornima
4 mins
  -> Thanks

agree  Nikki Scott-Despaigne
9 mins
  -> Thanks

disagree  mckinnc: the personal doesn't refer to the use exactly
14 mins
  -> Reread the sentece. "personal" is tricky. I agree now with Lawrence's first proposition.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins peer agreement (net): +3
accepts the user licence for the xxx software


Explanation:
on a personal, non-exclusive, non-transferable basis

or

accepts the user licence, which is personal, non-exclusive, etc.

lkoch99
Local time: 11:48
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 15
Grading comment
Thank you, Lawrence!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mckinnc
9 mins

agree  Maya Jurt: first proposition is correct. Bravo!
15 mins

agree  Patricia Posadas
51 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins peer agreement (net): -1
in its private capacity


Explanation:
since it can't be a person.


    Oxford Hachette
Parrot
Spain
Local time: 17:48
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1861

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  mckinnc: but it is talking about a person - the user
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search