22:08 Apr 29, 2005 |
French to English translations [PRO] Linguistics / bilingual teen novel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charlie Bavington Local time: 11:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +8 | Green giant is a brand in the UK too. |
| ||
3 | you'll be the new kid on the block |
| ||
3 | See comment below... [not for grading) |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
C’est sûr qu’être le géant nouveau c’est pas top ! Green giant is a brand in the UK too. Explanation: if that helps. and by the way, we call it "sweetcorn" (not just "corn" - that's the stuff that grows in fields) -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2005-04-29 22:16:50 GMT) -------------------------------------------------- I seem to remember that \"jolly green giant\" came into it somewhere too. So maybe \"nothing too jolly about being the giant now, is there?\" might work. |
| |
Grading comment
| ||