Étant à l'image

English translation: reflecting our clientele

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Étant à l'image de cette clientèle
English translation:reflecting our clientele
Entered by: Hacene

23:11 Mar 16, 2004
French to English translations [PRO]
Linguistics
French term or phrase: Étant à l'image
Being the immage of this clientele?
"
est une agence de publicité qui offre un service professionnel et complet à une clientèle des plus réputées

***Étant à l'image ***de cette clientèle, c'est avec un grand plaisir que nous vous offrons nos services.."
Iolanta Vlaykova Paneva
Canada
Local time: 02:54
As a reflection / reflecting
Explanation:
As a reflection of this clientele, ....
...reflecting this clientele...
in your sentence

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2004-03-17 00:03:52 GMT)
--------------------------------------------------

to please Richard: ... reflected by our clientele...
by I am not too keen on it.
Selected response from:

Hacene
United Kingdom
Local time: 07:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1As a reflection / reflecting
Hacene
4 +1...quality advertising for quality clients...
Richard Nice
5 -1As a(n) x customer, we are very pleased
Jane Lamb-Ruiz (X)
2 +1deux pistes
chaplin
2COMMENT
Tony M


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
deux pistes


Explanation:
soit tu dis quelquechose du genre As a reputable company we will be happy to....
Soit
Our reputation matches our clients'
Bonne chance!
bonsoir
Ségolène

chaplin
United Kingdom
Local time: 07:54
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Richard Nice: These come closest; the second alternative is better, since merely being a 'reputable' company is a rather modest claim...
37 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Étant à l'image
As a(n) x customer, we are very pleased


Explanation:
For example:
As a telecommunications customer, it is our pleasure...

Please note: None of this can be translated as is. The proposed translation you posted suggests you might need some help because this type of text can be very tricky and requires experience in marketing/advertising....

à l'image de: suggests they are ONLY offering their services to people in a particular sector/industry. You have to figure out what that is. There is NOT enough context to say more, IMO.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2004-03-16 23:40:43 GMT)
--------------------------------------------------

another way:

We are very pleased to offer our services to a company doing business in the [x] industry.

Jane Lamb-Ruiz (X)
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Richard Nice: Sorry. I really can't see that in it!
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Étant à l'image
As a reflection / reflecting


Explanation:
As a reflection of this clientele, ....
...reflecting this clientele...
in your sentence

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2004-03-17 00:03:52 GMT)
--------------------------------------------------

to please Richard: ... reflected by our clientele...
by I am not too keen on it.

Hacene
United Kingdom
Local time: 07:54
Native speaker of: French
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Richard Nice: This is fairly close, but the agency is not just claiming that its reputation is the reflected radiance of its clients. It is highly reputed, just as they are.
40 mins
  -> ok, would this suit you better?

agree  Jane Lamb-Ruiz (X): what is THIS clientele? You would NEVER see that word in a marketing text in English. Mine is probably off too but this is also. I frankly don't think it's great.
3 hrs
  -> I don't like this, but didn't want to use our without further context. Thanks for the feed back.
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Étant à l'image
...quality advertising for quality clients...


Explanation:
I think this is the way to go, but to fit it in one would need to see more context.

Richard Nice
Germany
Local time: 08:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Étant à l'image
COMMENT


Explanation:
Am I alone, I wonder, in thinking that there might be another possible reading here?
When I first read this, I assumed that the 'étant à l'image...' referred, not to the company *, but rather, to the client being addressed. Although I'm not for a moment suggesting this as a finished transaltion, to my mind the idea is:

"As you are just such a client/company/etc., we are offering you..."

Tony M
France
Local time: 08:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search