prise de paris

English translation: winning over paris (as prospective market)

14:30 Feb 6, 2017
French to English translations [PRO]
Social Sciences - Management / promotion of companies
French term or phrase: prise de paris
Can anyone translate prise de paris in French

Encourage et valorise la libre expression, la responsabilisation, la prise d'initiative et l'autonomie, développe l'entreprenariat et l'innovation, encourage et accompagne la prise de paris, en donnant le droit à l'erreur
Dr EC
Local time: 20:37
English translation:winning over paris (as prospective market)
Explanation:
the low confidence level speaks for itself
Selected response from:

Ellen Kraus
Austria
Local time: 19:37
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2risk-taking
Conor McAuley
2 -3winning over paris (as prospective market)
Ellen Kraus


Discussion entries: 5





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -3
winning over paris (as prospective market)


Explanation:
the low confidence level speaks for itself

Ellen Kraus
Austria
Local time: 19:37
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  MoiraB: don't think so somehow...
7 mins

disagree  Rob Grayson: Nice try, but clearly not
20 mins

disagree  AllegroTrans: nothing whatever to do with Paris
2 hrs

disagree  writeaway: a pari is a bet. And even in French, Paris is written with a capital P /what is aggressive, the disagree? and only mine?
4 hrs
  -> Everything is clear. But why so aggresive ? And as far as spelling is concerned I´ve long since ceased to expect it to be correct .
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
risk-taking


Explanation:
going out on a limb

chancing your arm

More colloquially.

I don't know why this question turned into the mess it is, but anyhoo.

Conor McAuley
France
Local time: 19:37
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MoiraB: but what's the point? ;-) // same here. Unfortunately the patently wrong answer is already in the glossary. We can only hope future generations have a healthy dose of common sense!
11 mins
  -> To create better ProZ glossaries for future generations! Probably a bit of mild OCD involved, but I don't understand why nobody posted a proper answer. / Indeed! Let's hope there's an app for common sense.

agree  Yolanda Broad
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search