Glossary entry

French term or phrase:

LTV

English translation:

Life time value

Added to glossary by Diana Donzelli-Gaudet
Nov 8, 2006 10:42
18 yrs ago
5 viewers *
French term

LTV

French to English Bus/Financial Marketing Remote sales - catalogue sales
The context is:
A travers ces promotions nouvelles, il s’agit de répondre à la problématique de fidélisation et de LTV d’un catalogue big book à vocation durable= remplacer la technique des one-shots.
Any ideas because I haven't the foggiest!
Proposed translations (English)
4 +2 Life time value
4 +2 Lifetime value
1 Not for points

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

Life time value

Life time value
Peer comment(s):

agree Bourth (X) : Beat me to it, you Devil!
1 min
;o), Sorry Bourth!
agree Alison Jenner
1 hr
Thanks, Alison!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "First past the post! Many thanks, Dianedevil"
+2
3 mins

Lifetime value

Producing catalogues costs a lot of money. I guess producing something that will last longer than 6 months is well worth while.

What does LTV stand for? Definition of Life Time Value (marketing and targeted marketing, mailing) in the list of acronyms and abbreviations provided by the ...
acronyms.thefreedictionary.com/Life+Time+Value+(marketing+and+targeted+marketing,+mailing)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-11-08 16:55:29 GMT)
--------------------------------------------------

Marc, do you feel it would be worthyourwhile reading this? Fowler says:

worth-while. This attributive-adjective compound extracted from the phrase 'is worth while' ('a worth-while experiment' from 'the experiment was worth while') is not without its uses; but, having been seized upon as a VOGUE WORD, it is fast losing all precision of meaning ..."

And has lost all precision of spelling atleastasfast, obviously.

To be honest, I started with it as one word, and had it not been for "well" may - er - well have left it that way. Even I, though, would write "a worthwhile 6 months" without qualms or hyphens, even.
Peer comment(s):

agree Alanguelaise : yes, that's it - lifetime in one word, not two
2 mins
agree Marc Glinert : there is a word-splitting bug going around this morning, it's "worthwhile"//aha point taken, Bourth. I didn't notice the well (I'm going to run out of space here so will continue on my reply post...)
6 mins
That's a matterofdebate. See above.
Something went wrong...
22 hrs

Not for points


to continue my comment to Bourth…

Yes, this gives that modern sounding “well + adjective” combination, so beloved of my native London hoodlums and gangleaders (well ‘ard, well sorted, etc.).

Perhaps on reflection well worth while is better…
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search