15:40 Apr 21, 2005 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | adjustment [of the parts] |
| ||
4 | blade guard? |
| ||
3 | affixed items |
| ||
3 | tooling |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
adjustment [of the parts] Explanation: Robert Monolingual: habillage. (first definition), technical: action d'apprêter une chose pour un usage...then 1) refers to preparing dead animals for sale then 2) parage [this is it] ..example, habillage d'une montre, d'un horloge, ***ajustage des pièces du mécanisme***.. Monolingual dictionnaries usually explain these things best, in my experience... It's making the final adjustments...fine tuning... -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs 0 min (2005-04-21 22:40:57 GMT) -------------------------------------------------- adjustment of the chipper or chipper adjustment.. can also be: readying the [x] for operation or use -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs 1 min (2005-04-21 22:42:31 GMT) -------------------------------------------------- It\'s part of a process...it is not a part, IMO. Good luck. -------------------------------------------------- Note added at 1 day 6 hrs 55 mins (2005-04-22 22:35:52 GMT) -------------------------------------------------- other ways to say it: to maintain in working order or maintain working readiness... Routine Operator Maintenance. An equipment operators maintenance responsibilities are twofold: cleaning and equipment observation. The SPD operator monitors charts, printouts, and gauges, ensuring that they are functioning within normal limits. Additionally, parts such as door gaskets, soap pumps, automatic doors, and audio/visual alarms are observed for ***working readiness as per manufacturers\' instructions.*** Just a thought: the first time,f or the contract,t hey are referring to keeping the machine in operational or working readiness or order.. the other thing with the arrets. means the Settings...they have to be sure that the Settings for the Stops are correct... -------------------------------------------------- Note added at 1 day 6 hrs 55 mins (2005-04-22 22:36:30 GMT) -------------------------------------------------- Machines that cut are delicate....so the settings have to checked... -------------------------------------------------- Note added at 1 day 6 hrs 58 mins (2005-04-22 22:39:06 GMT) -------------------------------------------------- contract: to maintain the [cutting machine]in working order..or from there \"working readiness or working order maintainance\" or settings [adjustment] maintainance.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
affixed items Explanation: I'm not even sure if the term exists in English - it's more an attempt at explaining what I hear with my French native "ears". Yes, it usually means casing but as it doesn't seem to be this...it seems to be about the tooling indeed but the term "habillage" itself is wider than this. Hth :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tooling Explanation: Hi Ceci. Just a gut feeling that this is like the Italian "attrezzaggio/attrezzatura" Worked in the machine tool industry a long time, with French customers too! Ciao Angela -------------------------------------------------- Note added at 2 days 16 hrs 21 mins (2005-04-24 08:02:24 GMT) -------------------------------------------------- http://www.machpro.fr/redac/mp728a/L-738.htm -------------------------------------------------- Note added at 2 days 19 hrs 23 mins (2005-04-24 11:04:12 GMT) -------------------------------------------------- I\'m back and I\'m totally revising my suggestion. Did you check Eurodic? \"habillage\" is given as a synonym of \"revetement\" (sorry I don\'t have the accented e on my keyboard) which would be \"coating\". Would this make more sense? When metal is coated to make it more resistant (for instance with TiN) the coatings have to be checked and repeated to keep the blade in working order. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
blade guard? Explanation: It's difficult to say from your context. Without more information I can't be more certain. From looking at the image on the following site, I think they could be talking about a Screening System of some sort. Either that or the molded (plastic) casing. But you said it wasn't a casing. -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs 0 min (2005-04-22 11:41:41 GMT) -------------------------------------------------- Hi Parrot, After your specifications, I\'m pretty certain this has to do with an object and not a process. I asked around and got a few other opinions on this. Everyone (MT French) agrees that this has to do with a kind of casing. \'Appareillage\' is too vague. Looking for other synonyms, we came up with \'aménagement extern\', \'support externe\'. Why not the \"chipper assembly\"? -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs 14 mins (2005-04-22 11:54:49 GMT) -------------------------------------------------- You\'re right, Productivité et fiabilité doesn\'t refer to a casing, it refers to the production goals. The way I read the sentence, (rough translation)\"...determined by the necessity of keeping the assembly of the CAMURA chipper maintained so that its functions satisfy production goals/criteria (productivity, reliability...\" -------------------------------------------------- Note added at 3 days 16 hrs 48 mins (2005-04-25 08:28:55 GMT) -------------------------------------------------- HI Parrot, I can\'t change my original blade guard answer. But I still stand by the \'assembly\' term. I had seen such things when talking about computer hardware. I will trey to find some examples. -------------------------------------------------- Note added at 3 days 17 hrs 2 mins (2005-04-25 08:43:28 GMT) -------------------------------------------------- ok, here\'s another one....mounting... or a derivation. the parts are mounted, the mounted assembly of parts. I don\'t know if one word in English exists for what you\'re looking for. It seems a French way of thinking. :D Reference: http://www.metsopaper.com/paper/MPwHome.nsf/FR?ReadForm&ATL=... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.