sciatique tronqué

English translation: truncated sciatica

15:27 Feb 2, 2018
French to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
French term or phrase: sciatique tronqué
I can find definitions in French of this term, and these suggest that it means sciatic nerve pain that doesn't affect the whole leg, either stopping at the knee, or even just affecting the foot, for example.

But I can't find a similar distinction in English.

Does anyone else know?
Peter Bajorek
Local time: 19:42
English translation:truncated sciatica
Explanation:
Been there :-(

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2018-02-02 15:39:14 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/8896067 to back me up - though its not just young males that get it :-(
Selected response from:

Rowsie
France
Local time: 20:42
Grading comment
Like Anne, I have a bit of hesitation with this answer, as it does seem to verge on "translationese", and the references to the terms seem to stem mainly from foreign language sources, but if you have heard the term from and English-speaking doctor then I can accept that as evidence :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2truncated sciatica
Rowsie
Summary of reference entries provided
Same query for German - in case it helps
Anne Schulz

  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
truncated sciatica


Explanation:
Been there :-(

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2018-02-02 15:39:14 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/8896067 to back me up - though its not just young males that get it :-(

Rowsie
France
Local time: 20:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Like Anne, I have a bit of hesitation with this answer, as it does seem to verge on "translationese", and the references to the terms seem to stem mainly from foreign language sources, but if you have heard the term from and English-speaking doctor then I can accept that as evidence :-)
Notes to answerer
Asker: Embarrassed thanks. Obviously I should always try a literal translation first. [I looked up English descriptions of sciatica and found nothing, and then checked French ones - but it didn't even occur to me to google truncated sciatica :-) ]


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: This is straightforward, but I still think you should give references.
3 mins
  -> Added a note and all's well that ends well! Don't normally 'do' medical, but with painful awareness of this one I could be sure I was giving correct answer :-)

neutral  Anne Schulz: TBH, I am not totally convinced because all references I found during an admittedly quick and superficial search came from people with French names or from French sites (including, actually, the reference you quoted)
5 hrs

agree  Daniel Liberman
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 hrs
Reference: Same query for German - in case it helps

Reference information:
https://www.proz.com/kudoz/french_to_german/medical_general/...

Anne Schulz
Germany
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 182
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search