https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/medical-general/6711055-pr%C3%A9cipit%C3%A9s-r%C3%A9tro-descem%C3%A9tiques.html

précipités rétro-descemétiques

English translation: retrodescemetic precipitates

16:47 Sep 23, 2019
French to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
French term or phrase: précipités rétro-descemétiques
An item from a clinical ophthalmology examination. Other items include synéchie irido-cristalliniennes, pression intra-oculaire, Tyndall++. The patient was suffering from toxoplasma retinochorioditis.
Thanks
pennylyd
United Kingdom
Local time: 03:42
English translation:retrodescemetic precipitates
Explanation:
To be honest, most mentions in English are from French authors ... but there is a Korean article ...

Worth looking a bit more perhaps.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2019-09-23 17:28:57 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, it seems the English world is much less pedantic and calls them just "retro-corneal precipitates" (of very often Mutton-Fat precipitates, although this seems to be only a subset of them).

Selected response from:

Nicolas Gambardella
United Kingdom
Local time: 03:42
Grading comment
I agree with you that this doesn't seem to be the usual English term - so I actually just used keratic precipitates as this seems to be the usual term in English - your comments were helpful in leading me to this - thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4retrodescemetic precipitates
Nicolas Gambardella


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
retrodescemetic precipitates


Explanation:
To be honest, most mentions in English are from French authors ... but there is a Korean article ...

Worth looking a bit more perhaps.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2019-09-23 17:28:57 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, it seems the English world is much less pedantic and calls them just "retro-corneal precipitates" (of very often Mutton-Fat precipitates, although this seems to be only a subset of them).




    https://journals.sagepub.com/doi/abs/10.5301/EJO.2010.606
    https://synapse.koreamed.org/search.php?where=aview&id=10.12771/emj.2016.39.4.133&code=0201EMJ&vmode=FULL
Nicolas Gambardella
United Kingdom
Local time: 03:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 48
Grading comment
I agree with you that this doesn't seem to be the usual English term - so I actually just used keratic precipitates as this seems to be the usual term in English - your comments were helpful in leading me to this - thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: