Glossary entry

French term or phrase:

ont permis de montrer

English translation:

have shown

Added to glossary by Rowan Morrell
Jul 15, 2004 00:11
20 yrs ago
1 viewer *
French term

ont permis de montrer

French to English Medical Medical (general) Back Pain
"Les travaux de X ***ont permis de montrer*** que la pression intradiscale augmente considérablement en position assise."

From a text about low back pain. Somehow, the "ont permis" bit doesn't quite seem to fit here. I'm actually leaning towards something like "have shown", because that makes more sense than "have allowed it to be shown/proven/demonstrated". Surely the works themselves have shown this fact than allowed it to be shown!

If I just said "have shown", would that be faithful to the source text? Otherwise, what would be a good solution here? TIA for your help.

Discussion

David Sirett Jul 15, 2004:
The superfluous (to English eyes) use of "permettre de" is very widespread in French. It very rarely needs to be included in translation.
Hervé du Verle Jul 15, 2004:
French habit in medical writing... Some form of old fashioned politeness, and a sort of silly game when translating EN>FR to prevent having 30 "ont montr�" and 20 "ont d�montr�" in the same page.
Non-ProZ.com Jul 15, 2004:
Thanks I can just about close this question, I think. But before I do, can anyone tell me: if they mean "have demonstrated" (and it would appear they do), why not simply say "ont montr�"?

Proposed translations

+4
18 mins
Selected

showed/demonstrated

equally simple (and usual)
Peer comment(s):

agree tnkw (X)
7 hrs
agree Vicky Papaprodromou
7 hrs
agree Helen Genevier
8 hrs
agree Jane Lamb-Ruiz (X) : have SHOWN "studies have shown'' not have showed, more common
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hervé gets the points here mainly for his very helpful note, which enlightened me on the interesting French use of "permettre". Thanks also to the others who provided similar enlightenment, and to everyone who contributed in some way. Appreciate everyone's help."
8 mins

have demonstrated

YOU're on the right track. Your attempt with "have allowed to prove"would be fine. OR you could simply as you sensed it, say: "have demonstrated that.
Something went wrong...
36 mins

led to the realization that...

this is how I am reading this

File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
... amputation. Ongoing research led to the realization that motions at anatomical joints may occur in more than just one plane. Because ...
www.vard.org/jour/03/40/1/pdf/Twiste.pdf - Similar pages
Something went wrong...
1 day 2 hrs

X has reported

that French "permettre" is always a sticky one.
reporting ou X's contribution devrait te permettre :) de contourner le problème.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search