10:02 Aug 16, 2000 |
French to English translations [PRO] Medical | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Louise Atfield | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | "Antibiotic and cortisonic treatment" or "antibiotic and cortisone treatment" or "antibiocortisonic" |
|
"Antibiotic and cortisonic treatment" or "antibiotic and cortisone treatment" or "antibiocortisonic" Explanation: Here are a couple of examples, taken from the site below: "In the ICU the patient's hydroelectrolytic equilibrium was restored and he was subjected to hyperbaric oxygenotherapy sessions, antibiotic and cortisone treatment, and total parenteral nutrition (TPN) by a central venous route (right vena subelavia)." and "The patient was given cortisonic, systemic and local treatment" I would take the words "antibiotic" and "cortisonic" separately. But of course, you could always do as the francophones and combine the two to give "antibiocortisonic treatment" Reference: http://www.medbc.com/annals/review/vol_8/num_1/text/vol8n1p1... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.