This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 18, 2010 09:46
14 yrs ago
2 viewers *
French term

développeur

French to English Tech/Engineering Metallurgy / Casting
Le développeur doit être appliqué immédiatement après le séchage de la surface, par vaporisation ou à l’aide d’un pinceau souple, selon les indications du producteur (par ex. s’il est confectionné en bombes, celles-ci doivent être agitées énergiquement avant l’emploi).
Proposed translations (English)
3 developing product
Change log

May 18, 2010 09:46: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

May 18, 2010 11:40: Stéphanie Soudais (X) changed "Field (specific)" from "Petroleum Eng/Sci" to "Metallurgy / Casting" , "Field (write-in)" from "matalurgy" to "(none)"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Chris Hall

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

AkretcheFazia (asker) May 19, 2010:
merci pour le lien chris , c'est vraiment gentil
chris collister May 19, 2010:
developer From the ref. below (see penultimate line):
http://www.materials.co.uk/dyepen.htm
"Liquid penetrant testing is a non-destructive method used to detect surface breaking defects in any nonporous material. Liquid penetrant is applied to the surface and is drawn into defects by capillary action. Once a preset dwell time has passed, excess penetrant is removed and developer applied to draw out penetrant from defects. Visual inspection is then performed. Visible and Fluorescent Liquid Penetrant Examinations are Non-Destructive methods of revealing discontinuities that are open to the surfaces of solid and essentially non-porous materials, ferrous or non-ferrous.

* Strong dye sprayed onto surface drawn into cracks and pores by capillary action
* Surplus is wiped off
* Developer (e.g. chalk powder suspension) sprayed on to reveal defects
* Dye can be UV active so viewing under UV illumination reveals cracks"
AkretcheFazia (asker) May 19, 2010:
It's related to penetrant testing welds
chris collister May 18, 2010:
a new development? Given that at least one of the previous questions related to the fogging of radiation dosimeters, it could well be developer. However, we would need to know more to be able to help.// I now see from the next question that this is not a developer in the photographic sense - but still probably "developer".
Catharine Cellier-Smart May 18, 2010:
More context? This could just be "developer" in English, but I think we need more context to be sure of the correct answer.

Proposed translations

24 mins

developing product

Je suggère "developing product" afin de ne pas laisser de place à la confusion avec la fonction de "développeur".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search