GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:52 Jan 30, 2013 |
French to English translations [PRO] Military / Defense | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elsa Chesnel Canada Local time: 06:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | At the ready |
| ||
3 | of superior force |
| ||
3 | armed with weapons capable of defeating the anticipated targets |
|
of superior force Explanation: I am guessing this is what is mean't. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
At the ready Explanation: "battant: bien battant, bien disposé pour le service de l'artillerie." Le Littré Example sentence(s):
Reference: http://www.express.co.uk/posts/view/352151/Navy-ship-at-the-... |
| ||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||
1 day 4 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|