boucles déployantes

English translation: folding clasp

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:boucles déployantes
English translation:folding clasp
Entered by: IanW (X)

07:56 Mar 8, 2005
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Mining & Minerals / Gems / Watchmaking
French term or phrase: boucles déployantes
"Les bracelets sont en cuir véritable munis de boucles déployantes."

This is from a set of press releases about watches. I'm not sure what is meant by "boucles déployantes" and would appreciate any suggestions.

Thanks


Ian
IanW (X)
Local time: 13:16
folding clasp
Explanation:
This is another term that is often used wrongly in English. It is simply a folding clasp. Sometimes a triple or double folding clasp, sometimes a hidden folding clasp, sometimes a safety folding clasp. Or a combination of these. But not a deployment clasp, although you often see this term used by watch companies.
Selected response from:

Patrick and Carol Collins
Local time: 13:16
Grading comment
Thanks all round
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1deployment buckle
CMJ_Trans (X)
5folding clasp
Patrick and Carol Collins


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
deployment buckle


Explanation:
"Genuine Omega New Style Fold-Over 16 MM Deployment Buckle features a push-button release clasp. They call this the New Style, however we aren't sure if it's a new style or an old style deployment buckle. The Omega 16 mm deployment buckle fits the Omega deployment strap, which is 16 mm at the point where the straps meets the buckle"

It is one of those buckles which closes in two stages: you hook the two parts together then you bend it over and "click" again.....

--------------------------------------------------
Note added at 2005-03-08 08:10:06 (GMT)
--------------------------------------------------

It\'s a sort of safety catch so you cannot lose your watch !!!!!

sorry - couldn\'t resist the exclamation marks - clin d\'oeil !


    Reference: http://www.ofrei.com/page572.html
CMJ_Trans (X)
Local time: 13:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Giannetti: YES... SEE my question ENG - ITA
31 mins
  -> what number?

disagree  Patrick and Carol Collins: Although some (French/Swiss and even Japanese) use this term, it is not English. Folding clasp is correct. A buckle is the type with a tang (tongue) and holes on the other part of the strap.
7 hrs

agree  eileengreen: Actually I found tons of "deployment buckles" on Google after I entered my answer.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
boucles déployantes
folding clasp


Explanation:
This is another term that is often used wrongly in English. It is simply a folding clasp. Sometimes a triple or double folding clasp, sometimes a hidden folding clasp, sometimes a safety folding clasp. Or a combination of these. But not a deployment clasp, although you often see this term used by watch companies.

Patrick and Carol Collins
Local time: 13:16
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks all round
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search