Glossary entry

French term or phrase:

en amont

English translation:

as a first step

Added to glossary by Steven Geller
Feb 19, 2002 11:22
22 yrs ago
18 viewers *
French term

en amont

French to English Other
Les systèmes de rémunération ne sont jamais mis en place dans un cadre expérimental. L’étude est menée en amont au regard des besoins constatés.

Proposed translations

46 mins
Selected

as a first step



A study is conducted as a first step in developing the requirements definition.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I think that of all the replies this one brought me closest to the right translation. Thank you! "
+9
3 mins

before / prior to

JK
Peer comment(s):

agree Alexandra Hague
0 min
agree Gert Vercauteren
1 min
agree Martine Gabriel
5 mins
agree Lise Boismenu, B.Sc. : Tout à fait approprié dans ce contexte.
17 mins
agree Bharg Shah
26 mins
agree ALI DJEBLI
36 mins
agree eelisha
52 mins
agree Nicola Da Si (X)
56 mins
agree GerardP
2 hrs
Something went wrong...
+6
6 mins

upstream

Just like in the "technical" fields.

See LGDT:
Domaine(s)
finance

upstream
In business usage, further back in the process of production or distribution.

amont, en loc
Mouvement d'une activité ou d'une opération financière se déroulant du bas vers le haut.
Notes :
Il peut s'agir de la relation hiérarchique impliquant les filiales et la société mère, les prêts et emprunts effectués entre ces dernières, etc. Les intérêts en amont d'une entreprise sont ses participations dans la société mère. La « Loi sur les banques » interdit ce type de participation.
((Domaine d'emploi indiqué dans la source citée :)) activités financières.

[Office de la langue française, 1996]
Peer comment(s):

agree sjpereira : This is right
25 mins
agree Pierre POUSSIN
36 mins
agree PaulaMac (X)
57 mins
agree wflyer (X) : absolument. This applies to other fields as well
2 hrs
agree Yolanda Broad
3 hrs
agree French_Engl
1 day 9 hrs
Something went wrong...
16 mins

before the established needs arise

-
Something went wrong...
+1
47 mins

ahead of...

it seems to be the phrase most often used at the moment
Peer comment(s):

agree Jane Lamb-Ruiz (X) : most succint like "en amont" while retaining the meaning
1 hr
Something went wrong...
4 hrs

beforehand

I agree with the suggestions of "upstream" and "prior to". Never the less, to render the sentence in as natural a way as possible, it sprung to my mind that it might be translated as follows :

"In view of the requirements which have become clear, the study is being carried out beforehand."

It would appear that the company (?) has become aware of the need to set up a new pay structure, but they are (perhaps in answer to another's suggestion) stating that no such structure can ever be set up on an experimental basis. In other words, the needs are clear, and a new structure may well be set up, but not until a study has been carried out to assess needs clearly.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search