Glossary entry

French term or phrase:

sous un socle comme un pagne

English translation:

under a sheath of some sort

Added to glossary by Roddy Stegemann
May 22, 2002 19:24
22 yrs ago
French term

sous un socle comme un pagne

French to English Other Digital cameras/IT interface
Moi, je ne programme pas. Je pense que mon travail n'est pas assez quotidien ou systématique, pour avoir un dispatching immédiat d'un appareil qu'on mettrait sous un socle comme un pagne ou quelque chose comme ça, je pense que ça me ferait chier d'apprendre à utiliser ça et qu'ensuite, ça rejoint peut-être ce que je te disais avant, un appareil, une fonction…même si tous les appareils ont une fonction…mais que je préfère envoyer des e-mails avec mon PC plutôt que mon téléphone parce que ça a rapport aux échelles, aux corps, aux sens.

This is from an interview (with an architect) about digital cameras and how he uses them in his work. He's talking about pre-programming specific functions into his camera, such as emailing specific photos that he'll take, once he transfers the data to the computer later on.
He uses tech a lot in his work, but is not very "techie" in how he approaches things and the way he speaks of it...

Thanks in advance!

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

under a sheath of some sort

Your architect is quite sensuous in his description and use of mechanical devices....

I will focus on the following sentence part: 'un appareil qu'on mettrait sous un socle comme un pagne ou quelque chose comme ça'

I believe that 'comme un pagne' refers to the kind of 'socle'. According to GDT a 'socle' is either a base for a fixture of some sort or a cover. Obviously the latter seems more appropriate here.

Thus, I would translate the above phrase as 'a device that one places under cover, as one might hide something beneath a loincloth'.

Or less literally 'a device that one conceals under a sheath of some sort'.
Peer comment(s):

agree Jane Lamb-Ruiz (X) : this is really good
12 hrs
Thanks Jane. We haven't crossed paths in a while.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This was a cryptic and odd one... The socle is definitely a base unit of some sort. Thanks for everyone's help! "
27 mins

to be sent out from a device that you'd stick under a base

like a loin cloth

don't quite get his metaphor but...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-22 23:18:21 (GMT)
--------------------------------------------------

sorry I really didnt do very well for you on this but it is rather cryptic.
Il veut dire quoi par là? Quelque chose de cacher sous le voile?

pagne c\'est aussi autre chose, j\'ai oublié le mot pour l\'instant.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-22 23:19:41 (GMT)
--------------------------------------------------

je suis estomaqué par le fait que je ne pige rien ici
Something went wrong...
+1
3 hrs

under a stand, like a loincloth

Si c'était une statue on dirait "base" ou "pedestal", mais pour un appareil ce sera "stand".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-22 23:27:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Il veut dire que ça l\'ennuierait beaucoup de programmer cet appareil comme s\'il allait l\'utiliser tous les jours alors que ce n\'est pas le cas. Il préfère donc en faire une utilisation plus personnalisée en n\'automatisant pas les envois de photos par
e-mails directement à partir dudit appareil ; il utilise donc son PC pour ce faire. Il finit en y ajoutant une conception disons... philosophico-artistique de son métier.
Peer comment(s):

agree Jane Lamb-Ruiz (X) : par nece. cela peut etre un dispositif sur un socle, une base
2 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search