accompagnateur

English translation: guest, supporter, guide, escort, courier

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:accompagnateur
English translation:guest, supporter, guide, escort, courier
Entered by: Karen Tucker

09:43 Feb 27, 2001
French to English translations [PRO]
French term or phrase: accompagnateur
"Constitution d'une equipe: 12 salaries maximum (7 joueurs et/ou 5 remplacants ou accompagnateurs"
This refers to a team for a company sports tournament. Thanks, Karen
Karen Tucker
United States
Local time: 19:50
guests
Explanation:
5 remplacants ou accompagnateurs -
5 alternates or guests

-alternates would refer to employees (salariés) and guests would refer to family and friends of employees

Selected response from:

Tristane Theisen
United States
Local time: 19:50
Grading comment
Thank you very much! Do you think "supporters" would also work for "accompagnateurs"? Karen
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naregarding your query , "supporters" should be avoided
Bono
nacourier or see following
Bono
naguests
Tristane Theisen
naattendant
Serge


  

Answers


8 mins
attendant


Explanation:
Hope it can help you.

Regards,
Serge


    Serge Roshchin
    s_roshchin@mail.ru
Serge
PRO pts in pair: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins
guests


Explanation:
5 remplacants ou accompagnateurs -
5 alternates or guests

-alternates would refer to employees (salariés) and guests would refer to family and friends of employees



Tristane Theisen
United States
Local time: 19:50
PRO pts in pair: 18
Grading comment
Thank you very much! Do you think "supporters" would also work for "accompagnateurs"? Karen
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins
courier or see following


Explanation:
a courier est le terme employé dans le casd'un voyage organisé ou lorsque l'on parle (dans ce cas par example) d'un accompagnateur sans fonction définie.
Maintenant, tu pourrais très bien utiliser ce que j'ai toujours vu sur les listes pour le volley-ball et le football : "or un-specific personnel"


    guide for visiting sports team
Bono
Local time: 01:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 142
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs
regarding your query , "supporters" should be avoided


Explanation:
It should be used more for the fans in the arena than for the accompanying group. Although some may be fans too.They would be feeling a little insulted

Bono
Local time: 01:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 142
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search