Glossary entry

French term or phrase:

elle ne le fit pas entrer chez elle mais dans l'antichambre

English translation:

Instead of inviting him in, she made him wait in the entrance hall.

Added to glossary by William Stein

Discussion

Jane Lamb-Ruiz (X) Feb 26, 2003:
what century is this?

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

Instead of inviting him in, she made him wait in the entrance hall.

We all know what a disappointment that is!
Peer comment(s):

agree markmx : straightforward
1 hr
agree writeaway : not the most literal translation here but is certainly the most natural sounding
1 hr
agree Sarah Walls
4 hrs
agree lien
6 hrs
agree Saleh Ayyub
9 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins

she did not bring him into her house but into the waiting room

-

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-25 17:34:10 (GMT)
--------------------------------------------------

antechamber is also used

modern day usage would be \"foyer\" which is entrée in French
Something went wrong...
7 mins

She did not allow him entry into her house beyond the anteroom

Hope this suits you
Something went wrong...
11 mins

She did not

She did not let him in (home) but in the anteroom instead.
Something went wrong...
+4
15 mins

she did not let him in her rooms but only in the entrance lounge

another one
Peer comment(s):

agree Peter Coles : I'd have used "into" in place of each "in" but this gets my vote since my house has neither antirooms or waiting rooms!
14 mins
agree Bourth (X) : or "into the hall" (depending on who your internal designer is, I guess).
24 mins
agree danyce
4 hrs
agree Saleh Ayyub
11 hrs
Something went wrong...
44 mins

she asked him to enter no further into her house than the entrnace hall

antichambre is awkward - does it not just refer to the hall??
Something went wrong...
46 mins

She let him in only until the waiting room

or antechamber, since your text seems to be quite 'classical'
Something went wrong...
1 hr

She did not usher him in, but kept hil in the anteroom

or "corridor".. or "entrance-hall"...
Something went wrong...
6 hrs

she did not invite him into her apartments, but in the anteroom

Judging from the tone, "chez elle" is probably her bedroom/private rooms. Check in the text.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-26 00:13:47 (GMT)
--------------------------------------------------

apartments = suite of rooms
Something went wrong...
+1
7 hrs

foyer or entry way

definitely not 'waiting room'
Peer comment(s):

agree Jane Lamb-Ruiz (X) : definitely not foyer or entry way as you say; also not UNTIL!!! BUT UP TO
1 hr
Something went wrong...
8 hrs

house/entrance way

If it's house, it's foyer, entrance way or entry way...

If it's her ROOM, it can be chamber and antichamber depending on the epoch

She showed him into the entrance way, not inside the house.

faire entrer-to show someone in
Something went wrong...
16 hrs

She did not show him into her room (quarters?) but led him into the antichamber(waiting room?)

It really does depend on which epoch and context the event is taking place in...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search