Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
elle ne le fit pas entrer chez elle mais dans l'antichambre
English translation:
Instead of inviting him in, she made him wait in the entrance hall.
Added to glossary by
William Stein
Feb 25, 2003 17:29
21 yrs ago
French term
elle ne le fit pas entrer chez elle mais dans l'antichambre
Non-PRO
French to English
Other
the pronoun "le" is referring to a man who the women has just invited up the stairs to her house
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
Instead of inviting him in, she made him wait in the entrance hall.
We all know what a disappointment that is!
Peer comment(s):
agree |
markmx
: straightforward
1 hr
|
agree |
writeaway
: not the most literal translation here but is certainly the most natural sounding
1 hr
|
agree |
Sarah Walls
4 hrs
|
agree |
lien
6 hrs
|
agree |
Saleh Ayyub
9 hrs
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins
she did not bring him into her house but into the waiting room
-
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-25 17:34:10 (GMT)
--------------------------------------------------
antechamber is also used
modern day usage would be \"foyer\" which is entrée in French
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-25 17:34:10 (GMT)
--------------------------------------------------
antechamber is also used
modern day usage would be \"foyer\" which is entrée in French
7 mins
She did not allow him entry into her house beyond the anteroom
Hope this suits you
11 mins
She did not
She did not let him in (home) but in the anteroom instead.
+4
15 mins
she did not let him in her rooms but only in the entrance lounge
another one
Peer comment(s):
agree |
Peter Coles
: I'd have used "into" in place of each "in" but this gets my vote since my house has neither antirooms or waiting rooms!
14 mins
|
agree |
Bourth (X)
: or "into the hall" (depending on who your internal designer is, I guess).
24 mins
|
agree |
danyce
4 hrs
|
agree |
Saleh Ayyub
11 hrs
|
44 mins
she asked him to enter no further into her house than the entrnace hall
antichambre is awkward - does it not just refer to the hall??
46 mins
She let him in only until the waiting room
or antechamber, since your text seems to be quite 'classical'
1 hr
She did not usher him in, but kept hil in the anteroom
or "corridor".. or "entrance-hall"...
6 hrs
she did not invite him into her apartments, but in the anteroom
Judging from the tone, "chez elle" is probably her bedroom/private rooms. Check in the text.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-26 00:13:47 (GMT)
--------------------------------------------------
apartments = suite of rooms
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-26 00:13:47 (GMT)
--------------------------------------------------
apartments = suite of rooms
+1
7 hrs
foyer or entry way
definitely not 'waiting room'
Peer comment(s):
agree |
Jane Lamb-Ruiz (X)
: definitely not foyer or entry way as you say; also not UNTIL!!! BUT UP TO
1 hr
|
8 hrs
house/entrance way
If it's house, it's foyer, entrance way or entry way...
If it's her ROOM, it can be chamber and antichamber depending on the epoch
She showed him into the entrance way, not inside the house.
faire entrer-to show someone in
If it's her ROOM, it can be chamber and antichamber depending on the epoch
She showed him into the entrance way, not inside the house.
faire entrer-to show someone in
16 hrs
She did not show him into her room (quarters?) but led him into the antichamber(waiting room?)
It really does depend on which epoch and context the event is taking place in...
Discussion