Glossary entry

French term or phrase:

éclaté des millefeuilles

English translation:

stunning overlay effects

Added to glossary by Yolanda Broad
May 31, 2003 13:31
21 yrs ago
French term

l’éclaté de leurs millefeuilles

French to English Other ink jet printing
I'm reviewing an article on ink jet printing and I'm a bit stumped with the following phrase (bit between ** **).

"Nombreux sont les fournisseurs à utiliser dans leurs documentations et leur publicité **l’éclaté de leurs millefeuilles**."

This appears in a section talking about the structure of various ink jet papers. The translator has used "a starburst of color in their multi-colored sheets" which I don't think really hits the mark. All suggestions gratefully accepted.

Thanks in advance.
Proposed translations (English)
3 +2 the fancy effect of their overlays

Proposed translations

+2
51 mins
Selected

the fancy effect of their overlays

I think the idea is gimmickry and showiness: these other vendors should be belittled. 'Overlay' obviously doesn't pick up the patisserie, but would (to me) bring to mind gold leaf et al.
Peer comment(s):

agree Jane Lamb-Ruiz (X) : then the right way to say it is: fancy overlay effects
19 mins
agree Teletariat : or stunning overlay effects?
50 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Michael for an excellent response and to the others for their suggested variations. This had me tearing my hair out!! Anyway, I went with "stunning overlay effects" in the end."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search