GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:03 Dec 8, 2003 |
French to English translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jane Lamb-Ruiz (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 -1 | National Gendarme Brigade |
| ||
3 +1 | (national) gendarmerie brigade/brigade of gendarmes |
|
National Gendarme Brigade Explanation: I would put gendarme in italics,. There's enough use of it in literature and elsewhere [non-fiction] books that it will be understood. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(national) gendarmerie brigade/brigade of gendarmes Explanation: There is no "exact term" in English, because AFAIK no English-speaking country has an equivalent force. "Gendarmerie" and "gendarme" are both included in SOED and Chambers. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.