https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/other/76747-souhaite-elle-fermer.html

souhaite-elle fermer

English translation: a question

18:13 Aug 19, 2001
French to English translations [PRO]
French term or phrase: souhaite-elle fermer
Excerpt from a business letter. My question is 'Eco souhait-elle fermer la filiale CH.'a question or a statement?' From the context it seems to be a question, but has no 'point d'interrogation'

J’espère que nous recevrons très prochainement des informations : Eco souhaite-elle fermer la filiale CH. Je suis pour ma part intéressé à reprendre la gestion de mes clients, et eux aussi, évidemment. Des bruits et rumeurs de toutes sortes vont bon train dans le « village suisse », et c’est catastrophique pour les affaires !

Dans l’hypothèse où un projet suisse subsisterait, votre mémo du 23/7/01 mérite d’être réactivé appelle de ma part les commentaires suivants :
Stella Woods
Local time: 05:57
English translation:a question
Explanation:
even if there is no interrogation mark.
I'll give it a try.
"I hope to receive shortly some information, namely, whether Eco intends to close..."

regards

Paola L M
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 15:27
Grading comment
thank you Paola (and to the others) I was not sure
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1a question
CLS Lexi-tech
nait's probably a question
Patrick McKeown
nadoes (Eco) wish to close?
Guy Bray
naVariation upon a theme
Nikki Scott-Despaigne


  

Answers


44 mins peer agreement (net): +1
a question


Explanation:
even if there is no interrogation mark.
I'll give it a try.
"I hope to receive shortly some information, namely, whether Eco intends to close..."

regards

Paola L M


CLS Lexi-tech
Local time: 15:27
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 162
Grading comment
thank you Paola (and to the others) I was not sure

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patrick McKeown: I would try "I hope we something soon about whether Eco is going to close ...
3 mins
  -> Yes, thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins
it's probably a question


Explanation:
The context very strongly suggests the writer is asking a rhetorical question. The affirmation doesn't require the "-elle", so perhaps the question mark was simply overlooked? We've all worked with executives in a hurry and they don't always worry about punctuation!


    Just general experience
Patrick McKeown
Italy
Local time: 21:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 21
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
does (Eco) wish to close?


Explanation:
Yes, it's a question.

Guy Bray
United States
Local time: 12:27
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 819
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Variation upon a theme


Explanation:
J’espère que nous recevrons très prochainement des informations : Eco souhaite-elle fermer la filiale CH.

I hope that we will receive (will be receiving) information very shortly...

Does Eco wish to close the Swiss branch?
(Assuming that CH is referring to the country code).

If you want to phrase it as a question, then you have to use the right form of "do" + subject + main verb + object. You could run the whole thing together, as Paola has done. Although I would suggest that "shortly" be placed differently in her version ("I hope to receive some information shortly") :

I hope that we will be hearing very shortly whether Eco wants to close the CH branch or not. (One way round the question thing if it makes sense in context)



Nikki Scott-Despaigne
Local time: 21:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4638
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: