asservissement

English translation: arbitrary association [see below]

02:56 Aug 2, 2000
French to English translations [Non-PRO]
French term or phrase: asservissement
From a computer game simulation test:
"asservissement d'un observateur sur un point désigné dans la scène."
Bharg Shah
English translation:arbitrary association [see below]
Explanation:
In computer hardware, "asservissement" refers to the slaving of one device to another. In software, however, the meaning is not so strict. In this particular context, I think you could say "assignment of an observer to a designated point in the scene" or "positioning of an observer at a specific point in the scene" or even "arbitrary association of an observer with a designated point in the scene." You get the idea...
Selected response from:

Heathcliff
United States
Local time: 23:23
Grading comment
I think this: assignment of an observer to a designated point in the scene is the best choice in the context.
Thanks a lot for the help.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naarbitrary association [see below]
Heathcliff
nafeedback control
Vincent MAELSTAF (X)
naassigned to a certain point on the screen
spodur
nacontrolling
spodur
natracking
Telesforo Fernandez (X)


  

Answers


1 hr
tracking


Explanation:
tracking of the observer .....

Telesforo Fernandez (X)
Local time: 12:53
PRO pts in pair: 216

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
controlling


Explanation:
asservir means to subjugate or to enslave. In this case perhaps you can control the observer during a particular scene?

Good luck.

spodur
PRO pts in pair: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
assigned to a certain point on the screen


Explanation:
this may help? Good luck.

spodur
PRO pts in pair: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
feedback control


Explanation:

"observer feedback control" conveys the idea that you have control over an observer in the scene of action.

Vincent




    Reference: http://www.granddictionnaire.com
Vincent MAELSTAF (X)
Local time: 08:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
arbitrary association [see below]


Explanation:
In computer hardware, "asservissement" refers to the slaving of one device to another. In software, however, the meaning is not so strict. In this particular context, I think you could say "assignment of an observer to a designated point in the scene" or "positioning of an observer at a specific point in the scene" or even "arbitrary association of an observer with a designated point in the scene." You get the idea...

Heathcliff
United States
Local time: 23:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 953
Grading comment
I think this: assignment of an observer to a designated point in the scene is the best choice in the context.
Thanks a lot for the help.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search