# calling all those with a mathematical bent!

## English translation: reduce to 1/7 or 1/20

 13:14 Apr 4, 2005
French to English translations [PRO]
Paper / Paper Manufacturing
 French term or phrase: calling all those with a mathematical bent! Ce traitement permet de diviser par 7 les XXXXX et par 20 les YYYYY reduce seven and twenty fold? I think in English we would be more likely to give a percentage but I am brain dead and I cannot figure it out today! Anyone feeling cleverer?
 Local time: 01:09
 English translation:reduce to 1/7 or 1/20 Explanation:divide is a bit too math-oriented, but reducing the number of assistance calls to 1/7th or 1/20th of the previous state for example is something I find rather commonly in the documents that I translate to French?
Selected response from:

Didier Fourcot
Local time: 01:09
 reduced to a seventh or twentieth of its former levels....4 KudoZ points were awarded for this answer

3 +2too nasty
 Dr Sue Levy (X)
4 +1divide by
 edith1
3 +1reduce to 1/7 or 1/20
 Didier Fourcot
4reduce by 85.72% & 95%
 Graham macLachlan
3seven fold
 Merit

Discussion entries: 1

6 mins   confidence:
seven fold

Explanation:
Either you're not so brain dead, or we both are. Seven fold and twenty fold sound good to me. Check hyphen/spelling though.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-04-04 13:41:40 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, now I got you. 5% and 85.71 something for the other.

 MeritNative speaker of: English

32 mins   confidence:
reduce by 85.72% & 95%

Explanation:
numbers are scary! 'x-fold' is multiplication or a sum of parts

 Graham macLachlanLocal time: 01:09Native speaker of: English

neutral  Christopher RH: heh :D - but giving percentages implies accuracy. It also masks the scale of the savings since the _difference_ between a saving of 85% and 95% doesn't appear to be as great as between 1/7 and 1/20...
 18 hrs

39 mins   confidence: peer agreement (net): +1
reduce to 1/7 or 1/20

Explanation:
divide is a bit too math-oriented, but reducing the number of assistance calls to 1/7th or 1/20th of the previous state for example is something I find rather commonly in the documents that I translate to French?

 Didier FourcotLocal time: 01:09Native speaker of: FrenchPRO pts in category: 4
 reduced to a seventh or twentieth of its former levels....

agree  Dr Sue Levy (X): good alternative
 27 mins

55 mins   confidence: peer agreement (net): +1
divide by

Explanation:
why not? It is clearer, I think.

 edith1NetherlandsLocal time: 01:09Native speaker of: Dutch, Hebrew

agree
 5 hrs

54 mins   confidence: peer agreement (net): +2
too nasty

Explanation:
I'd reword it:

Treated in this way (using this process?), the xxx are divided by 7 and the yyy by 20.

If I knew what you were talking about (ingredients? costs?)...

...the required quantity of xxx is divided by 7...

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2005-04-04 14:11:00 GMT)
--------------------------------------------------

or *can be* divided, to maintain the idea of *permettre*

 Dr Sue Levy (X)Local time: 01:09Native speaker of: EnglishPRO pts in category: 4

agree  Christopher RH: Agreed - you really need to reword according to the context. Sleep some!
 1 hr
-> thanks :-)

agree
 1 hr
-> thanks :-)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

## KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.