cadrage

English translation: framing

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:cadrage
English translation:framing
Entered by: Tony M

09:16 Sep 18, 2020
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Photography/Imaging (& Graphic Arts)
French term or phrase: cadrage
Contract where one company (XXX) wants to commission graphic design and animation services from another:

"Le droit de reproduire, communiquer au public et exploiter, en tout ou partie, les Créations, dans le cadre de la communication externe et/ou interne de XXX, y compris publicitaire et/ou commerciale, et ce

(i) par tous moyens et médias connus et inconnus à ce jour, de façon permanente ou temporaire, et notamment, sans que cette liste soit limitative : télévision hertzienne, numérique, par câble, par ADSL, UMTS, EDGE, par satellite ; radiodiffusion ; réseaux « en ligne » tel que Internet, Intranet, etc. ;

(ii) par tous modes connus et inconnus à ce jour et notamment, sans que cette liste soit limitative : streaming ; téléchargement ; podcasting ; télédiffusion ; etc. ;

(iii) sur tous supports et médiums connus et inconnus à ce jour et notamment, sans que cette liste soit limitative : vidéocassette, DVD, CD, CD-ROM, DVD- ROM, HD-DVD, BLU-RAY, terminaux mobiles, téléphones cellulaires, pagers, phonogrammes, cassettes audio, livres, éditions et publications de toute nature, jaquettes, packaging, novélisation, merchandising, produits dérivés, produits commerciaux promotionnels, etc. ; et

(iv) sous toutes formes de présentation, dans tout cadrage, en 2D et/ou en 3D, dans tous formats connus ou inconnus à ce jour ;"

This has sort of come up before in the archives: https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/cinema-film-tv-... - though the term there is "rapport de cadrage". I actually rather like the other answer there, "aspect ratio" for this case, i.e. the ratio of the rectangle which the film (or photo) uses.

Although at its most basic cadrage obviously means "framing". So, "however the shots are framed"? This would be an odd stipulation surely? Cadreur also translates as "camera operator", so it could even be "however it is shot"...

Or maybe it's unforgivably vague? But maybe not to an AV professional?
Mpoma
United Kingdom
Local time: 13:56
framing
Explanation:
In this context, it isn't referring to the type of frame being used, but indeed the 'aspect ratio' of the picture — the height-to-width proportions, etc.
I think 'framing' is the better term to use here — not least, because the images might not only be 'cropped' in order to 're-frame' them, but might even be e.g. cut out to fit various shapes etc. — hence it is a lot broader than the dryly technical 'aspect ratio'.
The 'cadreur' is the person who 'frames' the shots.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2020-09-18 10:15:34 GMT)
--------------------------------------------------

Asker, do also note that we can't really talk about 'shot' where it involves graphic arts and material other than photo or film images.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-09-18 11:35:15 GMT)
--------------------------------------------------

Asker: it's not at all 'vague' — but it is very 'all-embracing', as things tend to need to be in this sort of document!
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 14:56
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7framing
Tony M


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
framing


Explanation:
In this context, it isn't referring to the type of frame being used, but indeed the 'aspect ratio' of the picture — the height-to-width proportions, etc.
I think 'framing' is the better term to use here — not least, because the images might not only be 'cropped' in order to 're-frame' them, but might even be e.g. cut out to fit various shapes etc. — hence it is a lot broader than the dryly technical 'aspect ratio'.
The 'cadreur' is the person who 'frames' the shots.

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2020-09-18 10:15:34 GMT)
--------------------------------------------------

Asker, do also note that we can't really talk about 'shot' where it involves graphic arts and material other than photo or film images.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2020-09-18 11:35:15 GMT)
--------------------------------------------------

Asker: it's not at all 'vague' — but it is very 'all-embracing', as things tend to need to be in this sort of document!

Tony M
France
Local time: 14:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 124
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SafeTex: yes, I don't like "aspect ratio" as it does not say what aspect! It could esily be misconstrued in principle
14 mins
  -> Thanks, S/T! 'aspect ratio' is the standard, unambiguous term in the cinema and TV industries, but not really applicable in this context.

agree  David Connor: a graphics arts industry dictionary gives "fitting" with a synonym being "mise en repérage".
17 mins
  -> Thanks, David!

agree  B D Finch
23 mins
  -> Thanks, B!

agree  Suzie Withers
40 mins
  -> Thanks, Suzie!

agree  Yvonne Gallagher: Of course. Can't see that it would be anything else here
2 hrs
  -> Thanks, Yvonne!

agree  josué arno monjengue nkoum
3 hrs
  -> Thanks, Josué!

agree  Daryo: I think they have in mind the case when only a fragment of the full/original picture is used - because of changed aspect ratio or for some other reason - like adding your own design to mislead the public.
6 hrs
  -> Thanks, Daryo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search