se faire

English translation: to be made, - forged (passive voice)

11:29 Jun 19, 2013
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: se faire
In folk tales, a common theme is "l'épreuve traditionnelle par laquelle le jeune homme né illégitime se fait par son père et par les siens."

I'm saying "is recognized", but is there anything better? Pointers to similar literary uses would be much appreciated.

TIA.
DLyons
Ireland
Local time: 01:55
English translation:to be made, - forged (passive voice)
Explanation:
I think it has nothing to do with acceptance or with recognition and everything to do with the making of the man, the person, the individual he is to become, or becomes. "Is made" in the sense of the character or the person being forged by his father and his immediate social environment.

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2013-06-19 12:29:46 GMT)
--------------------------------------------------

"Se faire" is being used to describe the conferring of an attribute upon the person concerned, that of particular state of being.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-06-19 13:57:50 GMT)
--------------------------------------------------

The subject is "le jeune homme" who "se fait".
How this is achieved is "par son père et par les siens".
It's to do with being, becoming an' all that.



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-06-19 14:01:25 GMT)
--------------------------------------------------

Consider "le jeune homme se fait par" and then "le jeune homme est fait par".
Now compare "le jeune homme se fait par" and "le jeune homme est accepté/reconnu par".
I think that the second interpretation changes the sense of the original and that it does not hold out.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-06-19 18:20:03 GMT)
--------------------------------------------------

There is now the question that the original contains a mistake, a missing word, which renders my reading incorrect.
Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 02:55
Grading comment
Thanks Nikki. This I think is the best answer to the question as originally stated.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3prove himself (make himself recognised)
Yvonne Gallagher
4 +1gains recognition
piazza d
4 +1to be made, - forged (passive voice)
Nikki Scott-Despaigne
3 +1accepted by (his father)
Lara Barnett


Discussion entries: 10





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
se faire (in this context)
accepted by (his father)


Explanation:
I think that this word would be relevant to the context of both folk stories and also many other contexts.

Example sentence(s):
  • "Due to the strict Korean Confucian laws of the Joseon Dynasty, Heo expressed his ideas in this novel, where Hong, born an illegitimate child, is not accepted by his father and family."

    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Hong_Gildong
Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 01:55
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks Laura. See my note above.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronika McLaren
6 mins

agree  Paul Hirsh: or earns acceptance from etc etc
7 mins

neutral  Nikki Scott-Despaigne: I cannot read the meaning of recognition or acceptance as phrased. // I know it is not meant to be literal./// With the new context this makes sense now. However, acceptance is perhaps not strong enough for what we now know is "reconnaître".
40 mins
  -> THe translation is not intended to be literal.

disagree  Catcressie: Agree with Nikki
43 mins
  -> THe translation is not intended to be literal.

neutral  Daryo: most likely, but the ST needs to be clarified/rechecked.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
se faire (in this context)
gains recognition


Explanation:
a suggestion

piazza d
France
Local time: 02:55
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thanks piazza d for your answer and suggestions. See my note above.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Verginia Ophof
1 hr
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
se faire (in this context)
prove himself (make himself recognised)


Explanation:
I'm going by Alison's finding of :

Rappelons l'épreuve traditionnelle par laquelle le jeune homme né illégitime se fait reconnaître par son père et par les siens;

which I think far more likely here. many heros in folk tales and epics have to perform feats in order to PROVE themselves and thus make themselves recognised

Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 01:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Thanks gallagy2 - a good answer to what the question should have been. See my note above.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikki Scott-Despaigne: With the benefit of the new sentence, then "prove himself" is a good suggestion. ("To make oneself recognised" ought to be to "get oneself recognised" but "to gain the recognition of his father etc" would be better.
4 hrs
  -> Thanks Nikki! Yes, "gain... recognition...or even perhaps "be acknowledged by..." would be better

agree  Alison MacG: I think "prove himself to" is a good solution in this context, the meaning being "have himself acknowledged by" (cf. Harraps entry: se faire reconnaître par une sentinelle - to give an account of oneself (to a sentry)
18 hrs
  -> thanks Alison!

agree  Clive Rodgers: I agree with you guys - The notion of proving themselves would be lost by simply saying 'is made' - the test here is of the young man's abilities, him 'showing what he's made of', not actually making him into a man but proving himself to his peers
14 days
  -> Thanks! (And welcome to Kudoz!)
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
se faire (in this context)
to be made, - forged (passive voice)


Explanation:
I think it has nothing to do with acceptance or with recognition and everything to do with the making of the man, the person, the individual he is to become, or becomes. "Is made" in the sense of the character or the person being forged by his father and his immediate social environment.

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2013-06-19 12:29:46 GMT)
--------------------------------------------------

"Se faire" is being used to describe the conferring of an attribute upon the person concerned, that of particular state of being.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-06-19 13:57:50 GMT)
--------------------------------------------------

The subject is "le jeune homme" who "se fait".
How this is achieved is "par son père et par les siens".
It's to do with being, becoming an' all that.



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-06-19 14:01:25 GMT)
--------------------------------------------------

Consider "le jeune homme se fait par" and then "le jeune homme est fait par".
Now compare "le jeune homme se fait par" and "le jeune homme est accepté/reconnu par".
I think that the second interpretation changes the sense of the original and that it does not hold out.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2013-06-19 18:20:03 GMT)
--------------------------------------------------

There is now the question that the original contains a mistake, a missing word, which renders my reading incorrect.

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 02:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thanks Nikki. This I think is the best answer to the question as originally stated.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catcressie: agree with the idea of the making of the man
6 mins

neutral  Daryo: very plausible option, but only if you ignore the "par son père et par les siens" part. Clarification of the ST needed.
54 mins
  -> It is rather because of, not in spite of the "par son père etc" that lead me to read it this way.

neutral  Jim Tucker (X): Your meaning would still require an inf.: "se fait faire par" (not sure anyone would say this) - but "se fait par"?
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search