Reçu la griffe

English translation: felt the swipe of her claw

20:12 Mar 21, 2015
French to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Animals / Idioms
French term or phrase: Reçu la griffe
Dear all,

I am translating into English a beautiful book. Style-wise it is very complex, like prose. The writer is much more about how it sounds rather than how it should be written.

Here, we are talking about getting scratched by a female cat who has just given birth to stillborn kittens.

The sentence:
"La chatte me laissait faire. Autrement, j'aurais reçu la griffe !"

Can you come up with anything pretty? In the book, it is quite an important sentence, a powerful one.
"Being given the claw", "being shown the claw", "given me a scratch" all sound kind of wrong or too weak...

I'd be very grateful for any help or ideas you might have!
Thanks a lot,

Have a great weekend,
Luna.
Luna Jungblut
United Kingdom
English translation:felt the swipe of her claw
Explanation:
Since you are looking for an expression that communicates a feeling, I think this one presents the mother cat as protective and aggressive as needs be. You could also say "the swipe of a claw".
Selected response from:

Francis Murphy (X)
Canada
Local time: 06:05
Grading comment
This one won my heart and is the closest to the French, Cheers!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2sunk her claws into me
kashew
3 +2felt the swipe of her claw
Francis Murphy (X)
4Otherwise, a scratch would have stopped me
Francois Boye
3gotten the claw (AmEN)
Sheri P
3Otherwise my skin would have known the fury her claws!
Helene Tammik
3Otherwise, she'd have used her claw(s) to warn me off
claude-andrew
3Else her talons might have mangled me
Sam Townshend


Discussion entries: 10





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gotten the claw (AmEN)


Explanation:
In American English, "gotten" would work well for "reçu" here.

Alas, I fear my colleagues across the ocean won't find it very pretty, though. :-)

Sheri P
United States
Local time: 05:05
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: I know, it is a shame because the rhythm of it is closer to the French too... Thank you though, that is what I'm looking for. I might even go with it!

Asker: @ Carol Gullidge: No rhymes indeed, just rhythm :) That extra syllable that I get from 'gotten' instead of 'got'.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Carol Gullidge: You're right - gotten is NOT uk English. If the TT is supposed to be UKEN, then this definitely doesn't work. But I'm confused about the so-called rhyme as I see no rhymes either here or in the source text :(
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Autrement, j'aurais reçu la griffe
Otherwise, a scratch would have stopped me


Explanation:
my suggestion

Francois Boye
United States
Local time: 05:05
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Otherwise my skin would have known the fury her claws!


Explanation:
This is too long, I'm sure, but your source text makes me think along the lines of "nothing would have kept her claws away from me", "nothing would have got between her claws and my skin" or "I would have known the ire of her claws"

Good luck, sounds like a lovely project!

Helene Tammik
Local time: 11:05
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Otherwise, she'd have used her claw(s) to warn me off


Explanation:
Cats haven't speech ... they communicate as best they can! (My cat gives me a very gentle bite to say "Please don't do that")

claude-andrew
France
Local time: 11:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sunk her claws into me


Explanation:
Or, had her claws sunk into me.

--------------------------------------------------
Note added at 15 heures (2015-03-22 11:51:47 GMT)
--------------------------------------------------

Cat's claws in bleeder's leg - YouTube
www.youtube.com/watch?v=MkCglAMcslM
My sister's cat sinks her claws into my hemophiliac husband.

kashew
France
Local time: 11:05
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth C (X)
23 hrs
  -> Thanks a lot

agree  Carol Gullidge: The only one that really works for me (ie, straightforward - like the ST - and not an overtranslation!
1 day 35 mins
  -> Thanks, C
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
felt the swipe of her claw


Explanation:
Since you are looking for an expression that communicates a feeling, I think this one presents the mother cat as protective and aggressive as needs be. You could also say "the swipe of a claw".

Example sentence(s):
  • She let me do it. Or I would have felt the swipe of her claw. (poetic license taken)
  • She left me to do it. Elsewise, I would have felt the swipe of her claw. (Yes, not a real word).

    Reference: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=elsewise
Francis Murphy (X)
Canada
Local time: 06:05
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
This one won my heart and is the closest to the French, Cheers!
Notes to answerer
Asker: I like this a lot! Thank you very much!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sam Townshend: I like the mother's fury inherent in this one :-)
22 hrs

agree  Carol Gullidge: Yes, this works too :)
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Else her talons might have mangled me


Explanation:
Trying to experiment a bit with matching the rhythm present in the French; this is also trying to convey the wildness, savageness of the mother defending her kittens (with a spot of alliteration, although this isn't present in the French, I feel it helps keep the rhythm of the original a little).

An alternative might be: 'Else her talons would have torn at me', but this one sounds awkward and archaic in English (and my original one does a little, too). Just throwing another idea into the mix :-)

Sam

Sam Townshend
United Kingdom
Local time: 10:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search