à nos sens

English translation: to our senses our which our senses are accustomed to

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:à nos sens
English translation:to our senses our which our senses are accustomed to
Entered by: Drmanu49

15:21 Nov 18, 2008
French to English translations [PRO]
Science - Psychology
French term or phrase: à nos sens
How would you translate 'à nos sens' in this case?

-
Il est capital pour le spiritualisme de noter que la physique admet la probabilité d'une substance tout en même temps matérielle et impondérable, et suffisamment subtile pour traverser les objets habituels à nos sens.
-

You think the author means "in our opinion subtle enough to..."
or rather in the context of "what we consider to be regular objects"?
Andy Tolle
Belgium
Local time: 02:38
to our senses our which our senses are accustomed to
Explanation:
IMO

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-11-18 15:54:07 GMT)
--------------------------------------------------

to which our senses are accustomed sounds better!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-11-18 18:03:42 GMT)
--------------------------------------------------

or familiar to our senses as suggested by Helen.
Selected response from:

Drmanu49
France
Local time: 02:38
Grading comment
A similar sentence a few pages later, showed this was indeed the best translation in this case.
Thanks!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5to our senses our which our senses are accustomed to
Drmanu49


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
to our senses our which our senses are accustomed to


Explanation:
IMO

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2008-11-18 15:54:07 GMT)
--------------------------------------------------

to which our senses are accustomed sounds better!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-11-18 18:03:42 GMT)
--------------------------------------------------

or familiar to our senses as suggested by Helen.

Drmanu49
France
Local time: 02:38
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 65
Grading comment
A similar sentence a few pages later, showed this was indeed the best translation in this case.
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ysabel812: "to which our senses are accustomed," plutôt (pas de préposition à la fin de la phrase)
23 mins
  -> Quite right thank you.

agree  Helen Shiner: familiar to our senses
2 hrs
  -> Thank you Helen.

agree  Catherine Gilsenan
7 hrs
  -> Thank you Catherine.

agree  Diane de Cicco: yes, I like Helen's "familiar to our senses" (nice and idiomatic)
15 hrs
  -> Thank you SDDC.

agree  Pascale Dahan: with 'familiar to our senses'.
1 day 2 hrs
  -> Thank you Pascale.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search