International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

Abandonnant les humains à leur triste sort.

English translation: forsaking humans to their unhappy fate

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Abandonnant les humains à leur triste sort.
English translation:forsaking humans to their unhappy fate
Entered by: Chakib Roula

18:43 Dec 11, 2016
French to English translations [Non-PRO]
Social Sciences - Psychology / Essays
French term or phrase: Abandonnant les humains à leur triste sort.
Avec enthousiasme, saute par-dessus les objections qu’on lui présente et voit immédiatement le projet réalisé pour la plus grande satisfaction de tous. Le pessimiste se sent toujours guetté par la maladie : à la moindre indisposition, il pense à l’hôpital et même au cimetière ; il a évidemment fait son testament et il est prêt à convoquer ses amis pour leur dire un dernier adieu. L’optimiste se sent toujours bien portant et, s’il tombe malade, il est sûr d’être rapidement sur pied.
Et puisque le monde va mal, que les gens sont méchants et que tous les bons projets sont plus ou moins voués à l’échec, le pessimiste en conclut qu’il ne vaut pas tellement la peine d’agir ni de travailler pour les autres. Il se contente de régler ses propres affaires, abandonnant les humains à leur triste sort.
Chakib Roula
Algeria
Local time: 13:47
forsaking humans to their unhappy fate
Explanation:
There are lots of valid translations.
Selected response from:

Marco Solinas
Local time: 05:47
Grading comment
Thank you Marco.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1forsaking humans to their unhappy fate
Marco Solinas


Discussion entries: 4





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
forsaking humans to their unhappy fate


Explanation:
There are lots of valid translations.

Marco Solinas
Local time: 05:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you Marco.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikki Scott-Despaigne: Like this one!
1 hr

agree  writeaway: here's the job the test is for: http://www.proz.com/translation-jobs/1251793
3 hrs

neutral  Charles Davis: "Forsake someone to" is very unusual; in fact I'm not sure it's right, though it occasionally seems to occur. "Abandon" is much more idiomatic in this context.
3 hrs

disagree  Jennifer White: "forsaking to" is wrong.
14 hrs

neutral  B D Finch: Agree with Jennifer and Charles here. "To forsake" takes a simple, direct object, so the verb to use here is "to abandon".
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search