Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
entrée en jouissance
English translation:
before taking/coming into possession
Added to glossary by
NathalieVVT (X)
May 15, 2005 16:31
19 yrs ago
64 viewers *
French term
entrée en jouissance
French to English
Other
Real Estate
Un mois avant la date fixée pour la remise de l’ouvrage, l’entrepreneur procède à une pré-réception des travaux en votre présence, afin de déterminer les retouches et les finitions à effectuer avant l’entrée en jouissance.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+8
3 mins
French term (edited):
entr�e en jouissance
Selected
before taking/coming into possession
to be carried out before coming into their possession
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
+1
6 mins
French term (edited):
entr�e en jouissance
taking possession
Not sure precisely which English term you'll need, as it depends on the context a bit, but this is the underlying meaning, anyway.
The French legal system differentiates between 'ownership' and 'possession' --- you may own the building, but you don't take posession of it till the keys are handed over (as an example!)
You'll probably want to turn the sentence round a bit, to avoid an untidy expression using a noun in English
The French legal system differentiates between 'ownership' and 'possession' --- you may own the building, but you don't take posession of it till the keys are handed over (as an example!)
You'll probably want to turn the sentence round a bit, to avoid an untidy expression using a noun in English
Peer comment(s):
agree |
cmwilliams (X)
26 mins
|
Thanks, CMW!
|
10 mins
French term (edited):
entr�e en jouissance
alternatively: "final acceptance of the works"
This avoids the "ownership"/"possession" issue mentioned above. I have also seen this rendered as "full and final conveyance" (specifically of building and real estate development works.
Hope that was helpful.
Hope that was helpful.
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: not for jouissance imho. and in Belgium the final acceptance takes place 10 years after the initial taking into possession.
9 mins
|
neutral |
Christina Green
: I agree. Jouissance implies possession. It is when you start "enjoying" the property, and not when you accept the works.
17 mins
|
1 day 18 hrs
French term (edited):
entr�e en jouissance
before you take possession / delivery of.... (the property)
I don't think you should use a "hanging participle" here, because it is not the contractor who is taking possession but the client - and as "you" is already used in "in your presence" it makes sense to repeat it.
Something went wrong...