usurpations et empiétements

English translation: acts of dispossession and/or of encroachment

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase: usurpations et empiétements
English translation:acts of dispossession and/or of encroachment
Entered by: Adrian MM. (X)

09:19 Apr 15, 2016
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / Lease (France)
French term or phrase: usurpations et empiétements
From an agricultural lease:

Le preneur devra s’opposer à toutes usurpations et à tous empiétements sur le bien loué, et, conformément aux dispositions de l’article L. 411-26 du Code rural, prévenir le bailleur, immédiatement et sans délai, de ceux qui pourraient avoir été commis, à peine de tous dommages et intérêts.
AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 14:18
(UK agricultural holdings) acts of adverse possession and/or of trespass (of land)
Explanation:
adverse possession a.k.a. squatter's rights, 'of course'.

IATE's EU glossary:


AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES [EP] Full entry
FR

usurpation

prescription acquisitive

EN

usucaption

acquisitive prescription

empiétement: trespass, infringement, encroachment (FHS Bridge's FR/EN glossary.

Trespass of land vs. to goods.

Et: read disjunctively as and/or.

Selected response from:

Adrian MM. (X)
Local time: 15:18
Grading comment
This was a helpful answer, but I have used "dispossession" in order to cover all eventualities - "adverse possession" included
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4(UK agricultural holdings) acts of adverse possession and/or of trespass (of land)
Adrian MM. (X)


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(UK agricultural holdings) acts of adverse possession and/or of trespass (of land)


Explanation:
adverse possession a.k.a. squatter's rights, 'of course'.

IATE's EU glossary:


AGRICULTURE, FORESTRY AND FISHERIES [EP] Full entry
FR

usurpation

prescription acquisitive

EN

usucaption

acquisitive prescription

empiétement: trespass, infringement, encroachment (FHS Bridge's FR/EN glossary.

Trespass of land vs. to goods.

Et: read disjunctively as and/or.



Adrian MM. (X)
Local time: 15:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 165
Grading comment
This was a helpful answer, but I have used "dispossession" in order to cover all eventualities - "adverse possession" included

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  B D Finch: I agree with "adverse possession", but think "empiétement" should be translated as "encroachment", not trespass. Neighbours surreptitiously shifting the fences is the most likely risk.
6 hrs
  -> Point taken. Encroachments, like overhanging trees and shifting fences, are technically trespasses on land, whereas spillage of manure or genetically modified sprays into a neigbouring field would be encroachments (the UK tort of 'Rylands vs. Fletcher')
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search