Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Sorry about the delay in getting back to you. The phrase does indeed concern an inheritance. It is preceded by: "Consentir ou contester l'exécution de toutes libéralités, faire et accepter la délivrance de tous legs."
Explanation: Without any more context it's difficult to know precisely what it is about but I guess it refers to a company Cantonnement is a financial operation regarding the assets of a company. based on the nature of this type of operation, I'd go with "any" rather than "every" to translate "tout", because the point is mostly to accept the principle of the ringfencing;
If it's about inheritance, it's another meaning, but I don't remember the English word. I should have to look for it.
Garoubet Canada Local time: 20:30 Native speaker of: French
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.