Bon pour vente

English translation: To confirm sale

11:29 Apr 22, 2018
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / Property sales agreement
French term or phrase: Bon pour vente
Any ideas on how to express well in English welcome please
Thank you
ainichi
United Kingdom
English translation:To confirm sale
Explanation:
The trouble is, we just don't use this sort of formulation in EN (AFAIK); you should try doing a "term search" for simialr expressions like 'bon pour accord' etc. to see how other people suggest handling this.
You could, of course, make something rather longwinded out of it, along the lines of "I hereby confirm this sale" — but I'm not sure that's really very helpful.

HOWEVER, it IS important to make it clear for the person that they must hand write the original phrase in FR, and NOT whatever translation you settle on. So you'll need to make sure you present your "translation" in some way as an "explanation".
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 22:05
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2To confirm sale
Tony M


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
To confirm sale


Explanation:
The trouble is, we just don't use this sort of formulation in EN (AFAIK); you should try doing a "term search" for simialr expressions like 'bon pour accord' etc. to see how other people suggest handling this.
You could, of course, make something rather longwinded out of it, along the lines of "I hereby confirm this sale" — but I'm not sure that's really very helpful.

HOWEVER, it IS important to make it clear for the person that they must hand write the original phrase in FR, and NOT whatever translation you settle on. So you'll need to make sure you present your "translation" in some way as an "explanation".

Tony M
France
Local time: 22:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 334
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans: or "sale confirmed/approved etc." but definitely as an explanation; asker MUST retain the French text to show that this formulation doesn't exist in English
1 hr
  -> Thanks, C!

agree  philgoddard
4 hrs
  -> Thanks, Phil!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search