sol au navire / navire au sol

English translation: shore-to-ship / ship-to-shore

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:sol au navire / navire au sol
English translation:shore-to-ship / ship-to-shore
Entered by: Rodrigo Trompiz

11:48 Nov 24, 2006
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime
French term or phrase: sol au navire / navire au sol
From a document on fuelling tankers, Ivory Coast.

Notion d’Avitailleur maritime

Aux termes de l’article 2 du Decret de 1997 precite, est
"Avitailleur maritime toute personne morale auxiliaire
du transport maritime chargee de fournir a un navire
son approvisionnement".
De cette definition, on peut retenir que l’avitailleur maritime a vocation a fournir a des navires a quai ou en rade, diverses prestations, notamment la fourniture de denrees alimentaires, de produits pharmaceutiques, des pieces de rechange et des combustibles (soutage). Par consequent, l’activite d’avitailleur maritime ne consiste nullement a retirer quoique ce soit du navire. Plus precisement, cette activite s’exerce dans le sens
du "sol au navire" et non dans le sens du "navire au sol".
Rodrigo Trompiz
Local time: 21:41
shore-to-ship / ship-to-shore
Explanation:
That's certainly the sense intended, though I am not at all sure if this is the term used in terms of goods (commonly used for radio...) — I must add that I am not a specialist in this specific field!
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 22:41
Grading comment
thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +5shore-to-ship / ship-to-shore
Tony M
3 +1from shore (loading) to ship and not from ship to shore (unloading)
Drmanu49


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +5
shore-to-ship / ship-to-shore


Explanation:
That's certainly the sense intended, though I am not at all sure if this is the term used in terms of goods (commonly used for radio...) — I must add that I am not a specialist in this specific field!

Tony M
France
Local time: 22:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 150
Grading comment
thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kate Hudson (X)
8 mins
  -> Thanks, Kate!

agree  Graham macLachlan: yeah, the terms are fine, a quick google confirms your answer...
1 hr
  -> Thanks, Mactrad! // Your confirmation is much appreciated!

agree  David Goward
1 hr
  -> Thanks, David!

agree  Nikki Scott-Despaigne: the ivnerted commas indicate perhaps a slight misreading "du sol au navire"
2 hrs
  -> Thanks, Nikki! Yes, now you point it out...

agree  blavatsky: makes good sense
7 hrs
  -> Thanks, blavatsky!
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
from shore (loading) to ship and not from ship to shore (unloading)


Explanation:
According to the context it can't be radio talk.
Nothing is unloaded from the boat, the boat can only be loaded with goods coming from various sources.

Drmanu49
France
Local time: 22:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 174

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikki Scott-Despaigne
1 hr
  -> Thank you Nikki.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search