GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:56 May 28, 2018 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / Electrical installation EN – UK | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anita Planchon Australia Local time: 11:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | electrical panel |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
electrical panel Explanation: Switchboard is the correct meaning, I think, but yachties tend to talk about the "electrical panel" onboard, as in "power from the dock will fully supply the onboard electrical panel." -------------------------------------------------- Note added at 1 day 2 hrs (2018-05-29 21:41:43 GMT) -------------------------------------------------- Even better would be "house electrical panel" in fact. -------------------------------------------------- Note added at 9 days (2018-06-06 19:49:53 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- I'm quit new to this and not sure if this is where I should comment on the glossary suggestion, but I found that the initial suggestion was not something you would ever here in the marine industry in which I work on a number of documents, not as a translation for tableau des servitudes de bord, in any case, which is quite a straightforward term. I think onboard electrical panel is closer to the original sense. Example sentence(s):
|
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.