Oct 19, 2007 16:33
17 yrs ago
4 viewers *
French term

(personne) accueillie

French to English Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. Services sociaux
Charte des droits et libertés de la personne accueillie mentionnée à l’article L. 311-4 du Code de l’Action Sociale et des Familles.

Merci d'avance pour votre collaboration.

Proposed translations

20 hrs
Selected

social care client

This is the term that I have generally encountered.

e.g.

"Related Links. Advocacy organisations [Web Page]; Social care website [Web Page]. Advocacy for **social care clients**..."
www3.lancashire.gov.uk/corporate/atoz/a_to_z/dirServices.asp?u_id=1572&strSL=A

"Changes in legal aid rules designed to cut mounting costs may reduce **social care clients'** access to justice, writes Anabel Unity Sale."
www.communitycare.co.uk/.../06/28/104964/how-changes-in-leg...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous pour votre aide"
18 mins

taken in OR assisted

Off the top of my head - more context would be helpful.

"personne accueillie" can also be "client" in welfare/assistance jargon.
Something went wrong...
31 mins

social aide clients

The charter deals with the rights of people living in nursing homes and pepole with disabilities. I don't think there is one term to incoporate all these different people in English -- Gabrielle is right to state that "client" is used, but I think in English, an adjective will be necessary.
Something went wrong...
+2
48 mins

(elderly or disabled) {person receiving}/beneficiary of} social care

I came to the same conclusion as Joshua, re the Article L-311... being for the elderly or disabled. However, my initial brackets are only optional, in case it needs to be clarified at this stage. They are not essentially part of the answer to the question!

In UK, you can receive social care either in a residential home, or through support in your own home.
Peer comment(s):

agree Melzie
17 mins
thanks, Melzie!
agree younes-01 : Youness
18 hrs
thanks, Youness!
Something went wrong...
2 hrs

fostered person

In the sense of "famille d'acceuil"; in particular please look at the first site.

http://64.233.183.104/search?q=cache:vqCp9cAHHQoJ:www.famida...



Fiche RDAS
- [ Translate this page ]
Code de l'Action Sociale et et Familles : .... Si la personne accueillie ne dispose pas de ressources suffisantes pour couvrir ses frais d'accueil, ...
www.solidarite.cg68.fr/Fiche_RDAS.asp?idFiche=143&idType=1 - 20k - Cached - Similar pages




--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-19 19:13:48 GMT)
--------------------------------------------------

The first site relates directly to your query.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-19 19:16:03 GMT)
--------------------------------------------------

OR

person taken into care

would cover it too...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-19 19:16:30 GMT)
--------------------------------------------------

as they are actually received into a household/home

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2007-10-20 11:55:33 GMT)
--------------------------------------------------

for the record

I don't like "social care"...I think "receiving care" would be better...re Carol's contribution.
Peer comment(s):

neutral Sheila Wilson : To me, both fostered and taken into care refer to children
12 hrs
Yes, I understand what you are saying. I just wasn't satisfied with Carol's version :)
neutral B D Finch : Agree with Shiela's comment, but think that "taken into care" could also refer to an adult who was mentally incapable of managing their own affairs.
18 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search