https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/tech-engineering/1219-r%C3%A9gistique.html

régistique

English translation: Registic

11:55 Mar 14, 2000
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: régistique
mise en place d'un corsortium d'entreprises visant à mettre en marché une système intégré de régistique hospitalière
cesam
English translation:Registic
Explanation:
le terme utilisé devrait être celui-ci puisque régistique est un nouveau mot utilisé au Québec et désignant toute la logistique des registres hospitalier

Bonne chance
Selected response from:

Josie St-Amour
Canada
Local time: 18:14
Grading comment
I knew it was probably a new term. So thank you very much for yourc help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naCan't find anything. A guess: [hospital] record keeping system
Yolanda Broad
nanot wiser than ybroad but suggesting: general hospitalmanagement
geo1mar2
naregistre?
Therese Kirchner
naRegistic
Josie St-Amour


  

Answers


1 hr
Can't find anything. A guess: [hospital] record keeping system


Explanation:
From the context, I'd guess that it's a *[hospital] record keeping system*. I've searched every which way on the Web [Queries sent:
AltaVista AltaVista(2) InfoSeek Thunderstone Yahoo Hotbot InferenceFind Voila Northern Light] and in my reference works, and can't find any mention at all of this term. Maybe you ought to check back with your client.

Yolanda Broad
United States
Local time: 18:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1551
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
not wiser than ybroad but suggesting: general hospitalmanagement


Explanation:
I would think that the word relates to "régir", which means to govern, to manage rather than to registre. Look at the accent grave. Régistique suggests to me something more general than e.g. gestion. It seems to indicate a modelization that would be universally applicable and as such it would have a scientific or grand managerial connotation attached. I didn't find this in dictionaries. It looks like a new management buzz word.

geo1mar2
Local time: 18:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs
registre?


Explanation:
There seem to often be typographical errors in these. For example, "mettre en marché?" -- shouldn't that be "mettre en marche?" Especially for the fact that neither of our esteemed colleagues could find it makes me question it. I would translate it:
"Setup of a consortium of companies aiming to implement an integrated system of hospital registry"


    I usually only use the Harper Collins Robert (5th edition)
Therese Kirchner
United States
Local time: 18:14
Login to enter a peer comment (or grade)

15 days
Registic


Explanation:
le terme utilisé devrait être celui-ci puisque régistique est un nouveau mot utilisé au Québec et désignant toute la logistique des registres hospitalier

Bonne chance

Josie St-Amour
Canada
Local time: 18:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 49
Grading comment
I knew it was probably a new term. So thank you very much for yourc help!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: