transferts de competences technologiques

English translation: transfer(s)/transferring of technological skills/expertise

12:12 Feb 17, 2001
French to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: transferts de competences technologiques
transferts de competences technologiques
Chrystal
Local time: 07:36
English translation:transfer(s)/transferring of technological skills/expertise
Explanation:
I would go along with the previous answer. In GB English, "competencies" is not commonly used is such contexts. It is sometimes used though where there is a US link. I have seen it used a fair bit is US contexts. To my GB ears though "skills" is much more harmonious. Depends on your target reader.
"Skill" relates to experience & training.
"Competence" (GB) relates more to ability.
Someone with training and experience can still lack competence. This must be why the English prefer to reserve the use of this work to situations where it can be used as an adjective, where you are specifically describing the level of someone's ability.

"expertise" is unambiguous.

"trasfer" or "transferring" depending on whta goes before.
Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 07:36
Grading comment
Thank You!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
natransfers of technological skills
George A.R (X)
natransfer(s)/transferring of technological skills/expertise
Nikki Scott-Despaigne
natechnological know-how transfer
Ingrid Fabi
natechnological transfer
CLS Lexi-tech
natransfers of technological competences
Elisa Capelão
natecnological competence transfers
Albert Golub


  

Answers


2 mins
tecnological competence transfers


Explanation:
a+

Albert Golub
Local time: 07:36
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 359
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins
transfers of technological competences


Explanation:
Without any context I can only make this suggestion...

hope it helps!


    own knowledge
Elisa Capelão
Local time: 06:36
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 37
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins
technological transfer


Explanation:
See the Quebec site in English and French
http://www.gouv.qc.ca/XmlDev/Site/Text/Anglais/Vision/Scienc...

Regards

Paola L M


CLS Lexi-tech
Local time: 01:36
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 162
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
technological know-how transfer


Explanation:
or transfer of technological know-how

This is what I would say

Ingrid Fabi
Canada
Local time: 01:36
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
transfers of technological skills


Explanation:
Know-how is le savoir-faire, and technology is simply la technologie. The definition of compétence in a technical context(profficiency at something) is best rendered by skill. Respects the supposed meaning of the plurals in the source sentence, too.


    Harraps Fr. Angl., Peit Robert, Oxford
George A.R (X)
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
transfer(s)/transferring of technological skills/expertise


Explanation:
I would go along with the previous answer. In GB English, "competencies" is not commonly used is such contexts. It is sometimes used though where there is a US link. I have seen it used a fair bit is US contexts. To my GB ears though "skills" is much more harmonious. Depends on your target reader.
"Skill" relates to experience & training.
"Competence" (GB) relates more to ability.
Someone with training and experience can still lack competence. This must be why the English prefer to reserve the use of this work to situations where it can be used as an adjective, where you are specifically describing the level of someone's ability.

"expertise" is unambiguous.

"trasfer" or "transferring" depending on whta goes before.

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 07:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4542
Grading comment
Thank You!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search