Temps enveloppe de chargement

English translation: loading window (?)

12:23 Dec 29, 2003
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering / chemical factory
French term or phrase: Temps enveloppe de chargement
no further context.
In a schedule of improvements to be made to the factory.
Kpy
France
Local time: 19:06
English translation:loading window (?)
Explanation:
i.e. the time available for loading, or during which loading must take place. Difficult to know what they are driving at, without context.

Maybe, for example, the plant is in a sensitive area and the authorities don't want trucks carrying hazardous goods on the roads at certain times of day, the evening rush hour, say, so they have a loading window that finishes mid afternoon. THis would impose all sorts of constraints on production and storage, and indeed on loading.
Selected response from:

Bourth (X)
Local time: 19:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1loading window (?)
Bourth (X)
3Time of loading case/envelope
Robintech


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
loading window (?)


Explanation:
i.e. the time available for loading, or during which loading must take place. Difficult to know what they are driving at, without context.

Maybe, for example, the plant is in a sensitive area and the authorities don't want trucks carrying hazardous goods on the roads at certain times of day, the evening rush hour, say, so they have a loading window that finishes mid afternoon. THis would impose all sorts of constraints on production and storage, and indeed on loading.

Bourth (X)
Local time: 19:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 18679

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cjohnstone: could be
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Time of loading case/envelope


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 14 mins (2003-12-30 07:37:49 GMT)
--------------------------------------------------

One of the parameters that can be improved

Robintech
France
Local time: 19:06
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 105

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Richard Benham: How do you justify that syntactically?
18 hrs
  -> Je pense que c'est du style télégraphique (comme c'est souvent le cas dans les listes d'opérations à réaliser
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search