GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
07:41 Aug 9, 2001 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sean Lyle Local time: 23:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | additional concreteing |
| ||
na | concrete finishing / cement rendering |
|
additional concreteing Explanation: or a. pouring of concrete I suspect it ought to be 'de béton' Norstedts+Ernst+MW |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
concrete finishing / cement rendering Explanation: You could also say "a concrete fillet" I also think it is DE béton. But I feel that Réagréage has the important idea of finishing, hence my versions. Rendering, by the way is the cement mortar finish used to cover brickwork or blockwork and give a (relatively) smooth waterproof covering, that can be given a decorative shaped surface |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.