12:54 Aug 14, 2000 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Louise Atfield | |||
Grading comment
|
Colour-printed by laser filmsetting or printed with colour laser filmsetter, or a flashing machine Explanation: "flasher" is defined in my dictionary (Petit Robert) as "Produire (des films, des bromures composes et mis en pages) a l'aide d'une photocomposeuse a laser (flasheuse). Photocomposition is also called "filmsetting". the term "flashing machine" is used on the sites below to translate "flasheuse", but I somewhat prefer the first two translations. For your interest, here is something else I found: "Flashage ou Photogravure : Procédé permettant d'obtenir des films, à partir d'un fichier informatique Postcript, en haute résolution (1270 dpi minimum contre 600dpi pour une sortie laser). Autrement dit, c'est un transfert de données numériques sur support film. C'est la dernière étape avant l'impression. Flasheuse ou plotter : ce terme issu d'un jargon professionnel est maintenant communément admis et accepté. Il désigne une machine électronique et optique de haute précision chargée d'insoler les films que l'on remet à l'imprimeur. L'expression "flasheuse" vient du fait que cette machine insole un film photosensible en projetant sur celui-ci de multiples et minuscules "flashs" de lumière. On distingue 2 technologies différentes : CABESTAN et tambour pour le haut de gamme." (http://www.tec-engraving.com/gloss2.htm) Reference: http://www.lhomme-imprimerie.fr/labo_fr.html Reference: http://www.lhomme-imprimerie.fr/labo_br.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"color highlights" Explanation: would be the lay-person's phrase, but "spot color" is the term used in the printing industry. It describes the application of one or more individual areas, each of a specific color, on a printed page (as opposed to four-color process printing with magenta, cyan, yellow, and black inks, which yields full-color images). (personal experience; I used to specify and buy large-scale commercial printing projects in San Francisco...) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
set (in color) Explanation: "le flashage" is the process of imagesetting prior to printing "flasher" is the verb to proceed with this process slang note just for fun: "flasher sur quelqu'un" is to experience "un coup de foudre"; "flasher sur quelque chose" is to be suddenly taken by-- e.g., "j'ai flashé sur ces chaussures dès que je les ai vues." Larousse; Oxford-Hachette & experience |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.