Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
La rose, la jaune
German translation:
rosa Seite bzw. gelbe Seite eines Dokuments mit Durchschlägen
Added to glossary by
Sonja Schuberth-Kreutzer
Apr 6, 2005 06:46
19 yrs ago
French term
La rose pour toi...
French to German
Tech/Engineering
Advertising / Public Relations
Auto-Werbefilm
In einem Werbefilm über Autos kommt Folgendes vor:
La rose pour toi ..la jaune à l’intérieur.
Es geht um den Transport von Autos vom Werk zum Kunden und um die Dokumentation von Transportschäden.
Ich habe leider den Film nicht, nur die Texte. Hier der Kontext:
Oh la un impact ! Un impact sur la portière, portière avant droite içi... je vous laisse constater
Et voilà un petit dommage identifié, localisé et clairement signalé.
Si vous voulez bien signer…
La rose pour toi ..la jaune à l’intérieur
Et à chaque étape de la livraison cela doit se passer de la même façon, en utilisant toujours ce même document.
Es handelt sich sicher um ein Wortspiel (La rose pour toi), es könnte sich aber auch um das Schadensformular handeln (Das rosa Papier für Person x und das gelbe (der Durchschlag) für Person y.
Kann sich jemand einen Reim auf das Ganze machen und mir einen Übersetzungsvorschlag liefern?
La rose pour toi ..la jaune à l’intérieur.
Es geht um den Transport von Autos vom Werk zum Kunden und um die Dokumentation von Transportschäden.
Ich habe leider den Film nicht, nur die Texte. Hier der Kontext:
Oh la un impact ! Un impact sur la portière, portière avant droite içi... je vous laisse constater
Et voilà un petit dommage identifié, localisé et clairement signalé.
Si vous voulez bien signer…
La rose pour toi ..la jaune à l’intérieur
Et à chaque étape de la livraison cela doit se passer de la même façon, en utilisant toujours ce même document.
Es handelt sich sicher um ein Wortspiel (La rose pour toi), es könnte sich aber auch um das Schadensformular handeln (Das rosa Papier für Person x und das gelbe (der Durchschlag) für Person y.
Kann sich jemand einen Reim auf das Ganze machen und mir einen Übersetzungsvorschlag liefern?
Proposed translations
(German)
2 +4 | Dokumente | Emmanuelle Riffault |
Proposed translations
+4
9 mins
Selected
Dokumente
Je déduirais de la phrase :
"Et à chaque étape de la livraison cela doit se passer de la même façon, en utilisant toujours ce même document."
qu'il y a dans le véhicule un document qui suit le véhicule du départ usine jusqu'à la livraison chez le client. À chaque étape de la livraison (à chaque déchargement sûrement), on constate s'il y a des dégâts afin de savoir qui est responsable. Une copie rose du document est donnée à celui qui a livré et la partie jaune reste dans le véhicule pour la suite du voyage ez au prochain déchargement re-belote etc.
Je ne vois pas d'allusion spécifique. Même pas à la chanson "L'important, c'est la rose" ;O)
La seule traduction que je verrais serait qqch du genre :
- "Die rosa Seite für dich, die gelbe bleibt drin"
"Et à chaque étape de la livraison cela doit se passer de la même façon, en utilisant toujours ce même document."
qu'il y a dans le véhicule un document qui suit le véhicule du départ usine jusqu'à la livraison chez le client. À chaque étape de la livraison (à chaque déchargement sûrement), on constate s'il y a des dégâts afin de savoir qui est responsable. Une copie rose du document est donnée à celui qui a livré et la partie jaune reste dans le véhicule pour la suite du voyage ez au prochain déchargement re-belote etc.
Je ne vois pas d'allusion spécifique. Même pas à la chanson "L'important, c'est la rose" ;O)
La seule traduction que je verrais serait qqch du genre :
- "Die rosa Seite für dich, die gelbe bleibt drin"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank an Emmanuelle, Nora, Claire und Angelika"
Something went wrong...