ces édifices traduisent les enjeux des pouvoirs qui les portent,...

German translation: s. unten

21:07 Apr 1, 2005
French to German translations [PRO]
Art/Literary - Architecture / histoire de l'art
French term or phrase: ces édifices traduisent les enjeux des pouvoirs qui les portent,...
Kontext: es geht um die Errichtung von Bauwerken (Monumenten) im 19. Jahrhundert:
Ces édifices traduisent les enjeux des pouvoirs qui les portent, dans une compétition pour la visibilité urbaine.

Mir ist nicht klar was mit "qui les portent" gemeint ist und "visibilité urbaine"
Andrea Stettler
France
Local time: 23:07
German translation:s. unten
Explanation:
"visibilité urbaine": urbane Offenheit // städtische / urbane Durchsichtigkeit / Transparenz - im 19. Jahrhundert, besonders in Paris mit dem Baron Hausmann, wurde die Stadt übersichtlicher, indem alle alten Gassen zugunsten von Riesenverkehrsadern vernichtet wurden.

".... traduisent les enjeux des pouvoirs qui les portent" die Gebäude sind ein Wahrzeichen der (politischen, wohl in diesem Kontext) Mächte
Selected response from:

Geneviève von Levetzow
Local time: 23:07
Grading comment
vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2s. unten
Geneviève von Levetzow


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ces édifices traduisent les enjeux des pouvoirs qui les portent,...
s. unten


Explanation:
"visibilité urbaine": urbane Offenheit // städtische / urbane Durchsichtigkeit / Transparenz - im 19. Jahrhundert, besonders in Paris mit dem Baron Hausmann, wurde die Stadt übersichtlicher, indem alle alten Gassen zugunsten von Riesenverkehrsadern vernichtet wurden.

".... traduisent les enjeux des pouvoirs qui les portent" die Gebäude sind ein Wahrzeichen der (politischen, wohl in diesem Kontext) Mächte


Geneviève von Levetzow
Local time: 23:07
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 64
Grading comment
vielen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy: Coucou, "widerspiegeln" vielleicht auch ...einen schönen Samstag Dir!
7 hrs
  -> Danke Dir, Gisela, ja "wiederspiegeln" auch - traduire ist ein Allerwetter-Wort;)

agree  Gabi François: Allwetter ist gut ;-)) (und das bei strahlendem Sonnenschein - warum sitzen wir eigentlich am Schreibtisch? seufz...)
1 day 11 hrs
  -> Hör' mal auf - habe am Fr. 4 Jobs absagen müssen... weiß nicht, wo mir der Kopf steht;)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search