GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:49 Apr 25, 2005 |
French to German translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Johannes Gleim Local time: 22:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Schale |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Schale Explanation: Vor einiger Zeit hatte ich Evchen schon mal eine Übersetzung "Schale" für die Zubereitung von Dragées vorgeschlagen, weil dies so in Petit Robert erklärt wurde. (Ist natürlich möglich, daß es sich um ein entsprechned geformtes Teil handelt) In diesem Fall muß man auf das Verb draguer zurückkommen drague = naßbaggern. Auch das läßt sich zwanglos von "Schale" ableiten, weil die Baggerschaufel wie eine Schale geformt ist. Mein Übersetzungsforschlag: Es gibt verschiedene Methoden der Werkstückzentrierung: Zentrierung mittels Schale, mittels Führungsstück oder durch Formen |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.