femme

German translation: Frau {Geburtsname}, verheiratete {Ehename}

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Mme. {nom}, femme {nom}
German translation:Frau {Geburtsname}, verheiratete {Ehename}
Entered by: Steffen Walter

09:41 Nov 4, 2008
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
French term or phrase: femme
Ich übersetze gerade einen Auszug aus den standesamtlichen Registern (Geburt).

Dressé le ... à... sur la déclaration du père, qui, lecture faite et invité à lire l'acte a signé avec Nous, Françoise TERTRAIS ***femme*** GAUTIER, agent communal, Officier de l'Etat Civil par délégation du Maire.

Das habe ich noch nie gelesen und kann mich nur in wilde Spekulationen ergehen...
Wer weiß Bescheid?

Danke!
Jutta
Jutta Deichselberger
Local time: 23:48
verheiratete
Explanation:
"verheiratete Gautier"

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-11-04 09:56:21 GMT)
--------------------------------------------------

Hier in Frankreich ist es durchaus üblich, dass Frauen ihren Mädchennamen weiter benutzen.
Selected response from:

Vera Wilson
France
Local time: 23:48
Grading comment
Danke schön!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +11verheiratete
Vera Wilson


Discussion entries: 2





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +11
verheiratete


Explanation:
"verheiratete Gautier"

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-11-04 09:56:21 GMT)
--------------------------------------------------

Hier in Frankreich ist es durchaus üblich, dass Frauen ihren Mädchennamen weiter benutzen.

Vera Wilson
France
Local time: 23:48
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke schön!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tal Anja Cohen: ja, oder ev.: Gattin
3 mins

agree  Andrea Wurth
6 mins

agree  Anja Lange
7 mins

agree  Marion Hallouet
16 mins

agree  Claire Bourneton-Gerlach
23 mins

agree  Schtroumpf: Übersetze ich so: "Françoise Gautier, geb. Tertrais", um das deutschsprachige Amt nicht zu verwirren...
29 mins

agree  WMOhlert: mit Wiebke
34 mins

agree  Geneviève von Levetzow: mit Wiebke
35 mins

agree  giselavigy
39 mins

agree  Ursula Dias: jetzt weiß ich endlich, wofür das W bei W schoeniger steht ;-) Stimme Wiebke zu!
47 mins

agree  Artur Heinrich: Jetzt hast du ne Fußballmannschaft (inkl. Trainer) ;-)
2 hrs
  -> Danke an alle und schönen Tag noch!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search