Le dallage (hypothèses de sol non adhérents) est réputé recevoir un carrelage co

German translation: Bodenplatte(n) (Untergrundbeschaffenheit ohne Haftbeschichtung) zur Aufnahme eines Fliesenbelags

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Le dallage (hypothèses de sol non adhérents) est réputé recevoir un carrelage co
German translation:Bodenplatte(n) (Untergrundbeschaffenheit ohne Haftbeschichtung) zur Aufnahme eines Fliesenbelags
Entered by: Christiane Kreißig

09:51 Sep 30, 2012
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-10-03 10:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Fundamente, Bodenplatten
French term or phrase: Le dallage (hypothèses de sol non adhérents) est réputé recevoir un carrelage co
Liebe Kollegen,

Ich übersetze gerade ein Lastenheft aus dem Französischen ins Deutsche. Dabei taucht immer wieder der Begriff "hypothèses de sol" auf.

Beispeilsatz:
- Le dallage (hypothèses de sol non adhérents) est réputé recevoir un carrelage collé ou revêtement de sol, sa finition est prévue lissée finie.

oder

-Les hypothèses de sol retenues sont des hypothèses classiques.

Versteht einer, was mit diesem Ausdruck gemeint ist?

Danke für Eure Mithilfe!
Jenny FAYMONVILLE
Local time: 20:29
Untergrund für die Fliesen
Explanation:
Es könnte sich um Bodenplatten handeln, die als Unterlage für die Verlegung der Fliesen dienen und die nicht aus einem Stück sind. Versuch: "Die Bodenplatte(n) (kein zusammenhängender Untergrund) sind für die Aufnahme von Fliesen vorgesehen (oder sollen eine Fliesendecke erhalten)... "
Das bedeutet, das die Oberfläche nicht rauh sondern eben und geglättet sein muss, da sonst die Fliesen nicht glatt geklebt werden können und aufgrund von Unebenheiten in der Oberfläche reißen. Ich habe mal in einer Industriefußbodenfirma gearbeitet.
non-adhérents - könnte sich auch auf die Oberflächenbeschaffenheit der Platte beziehen - nicht haftbeschichtet - so dass Fliesen geklebt werden können. Hier muss man nachfragen, ob eine mehrteilige oder eine unbeschichtete Platte gemeint ist.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-09-30 11:06:45 GMT)
--------------------------------------------------

Für das zweite Beispiel könnte man sagen: "Die Untergrundbeschaffenheit des vorhandenen Bodens entspricht üblichen Untergründen."
Selected response from:

Christiane Kreißig
Germany
Local time: 20:29
Grading comment
Danke Christiane. Ich verstehe hier auch Bodenplatte, auf die Fliesen verlegt werden sollen.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Bodengestaltung
Renate Radziwill-Rall
4Untergrund für die Fliesen
Christiane Kreißig


Discussion entries: 5





  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Untergrund für die Fliesen


Explanation:
Es könnte sich um Bodenplatten handeln, die als Unterlage für die Verlegung der Fliesen dienen und die nicht aus einem Stück sind. Versuch: "Die Bodenplatte(n) (kein zusammenhängender Untergrund) sind für die Aufnahme von Fliesen vorgesehen (oder sollen eine Fliesendecke erhalten)... "
Das bedeutet, das die Oberfläche nicht rauh sondern eben und geglättet sein muss, da sonst die Fliesen nicht glatt geklebt werden können und aufgrund von Unebenheiten in der Oberfläche reißen. Ich habe mal in einer Industriefußbodenfirma gearbeitet.
non-adhérents - könnte sich auch auf die Oberflächenbeschaffenheit der Platte beziehen - nicht haftbeschichtet - so dass Fliesen geklebt werden können. Hier muss man nachfragen, ob eine mehrteilige oder eine unbeschichtete Platte gemeint ist.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-09-30 11:06:45 GMT)
--------------------------------------------------

Für das zweite Beispiel könnte man sagen: "Die Untergrundbeschaffenheit des vorhandenen Bodens entspricht üblichen Untergründen."

Christiane Kreißig
Germany
Local time: 20:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 48
Grading comment
Danke Christiane. Ich verstehe hier auch Bodenplatte, auf die Fliesen verlegt werden sollen.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bodengestaltung


Explanation:
Der Plattenbelag (bei Gestaltung mit nicht haftendem Untergrund) soll ...

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 20:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 96
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search