réseaux secs - réseaux humides

German translation: Wasserversorgungsnetz - Strom- und Telekommunikationsnetz

15:34 Oct 16, 2013
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Baustelleneinrichtung
French term or phrase: réseaux secs - réseaux humides
Aus einem Lastenheft:

"Après avoir pris en compte les demandes préalables de l'Entrepreneur et les contraintes diverses liées au site, le Maître d'Ouvrage indiquera à l’Entrepreneur, au plus tard six semaines avant la date d’ouverture de son chantier, l’emplacement et la superficie : des aires de stockage et des aires de vie (baraques à usage de bureaux, vestiaires, magasins, ateliers, sanitaires) ainsi que les points de desserte de tous les chantiers par les *réseaux humides et secs* que XXX fera réaliser par le Lot n° x, pour son propre compte et pour le compte des autres Entrepreneurs intervenant sur les différents ensembles fonctionnels du chantier et de l'opération."

Was sind denn das für Netze? Ich vermute, welche, in denen Flüssigkeiten laufen und andere, in denen keine laufen. Aber ich finde keinen dt. Begriff dafür... Kennt den jemand?
Sabine Ide
Germany
Local time: 01:38
German translation:Wasserversorgungsnetz - Strom- und Telekommunikationsnetz
Explanation:
Nach meinen Recherchen denke ich, dass es im Deutschen keine direkte Entsprechung zu den französischen Begriffen gibt - also Netze, in denen Flüssigkeiten fließen oder eben nicht. Gemeint ist hier wohl die Flüssigkeit Wasser (und auch Abwässer); und welche Leitungen sind trocken? Da bleiben doch eigentlich nur Strom und Telekommunikation (oder Datenübertragung). Daher mein obiger Vorschlag.

Zwei französische Quellen, die die angefragten Begriffe in diesem Sinne erläutern (beim zweiten Link bitte auf der angegebenen Seite links im Menü noch zu Réseaux secs wechseln):


--------------------------------------------------
Note added at 50 Min. (2013-10-16 16:24:32 GMT)
--------------------------------------------------

Oh, tut mir leid, ich hatte die Diskussionsbeiträge übersehen - ich wollte niemandem die Ideen klauen! Ich schließe mich dem Vorschlag also an.
Selected response from:

Konstanze Conde
Germany
Local time: 01:38
Grading comment
Danke.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Wasserversorgungsnetz - Strom- und Telekommunikationsnetz
Konstanze Conde


Discussion entries: 6





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Wasserversorgungsnetz - Strom- und Telekommunikationsnetz


Explanation:
Nach meinen Recherchen denke ich, dass es im Deutschen keine direkte Entsprechung zu den französischen Begriffen gibt - also Netze, in denen Flüssigkeiten fließen oder eben nicht. Gemeint ist hier wohl die Flüssigkeit Wasser (und auch Abwässer); und welche Leitungen sind trocken? Da bleiben doch eigentlich nur Strom und Telekommunikation (oder Datenübertragung). Daher mein obiger Vorschlag.

Zwei französische Quellen, die die angefragten Begriffe in diesem Sinne erläutern (beim zweiten Link bitte auf der angegebenen Seite links im Menü noch zu Réseaux secs wechseln):


--------------------------------------------------
Note added at 50 Min. (2013-10-16 16:24:32 GMT)
--------------------------------------------------

Oh, tut mir leid, ich hatte die Diskussionsbeiträge übersehen - ich wollte niemandem die Ideen klauen! Ich schließe mich dem Vorschlag also an.


    Reference: http://www.eco-isere.fr/902-5-46-reseaux-secs.html
    Reference: http://www.fntp.fr/auvergne/travaux-publics/p_684495/eau-ass...
Konstanze Conde
Germany
Local time: 01:38
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy
8 mins
  -> Danke, aber das war auch deine Idee!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search