ganzer Satz

German translation: Satz:

09:14 Jan 13, 2019
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / TLT-Jalousien
French term or phrase: ganzer Satz
KONTEXT

Fonction TLT « Arbeitsstellung » (Tageslichtlenktechnik)
Les lames auront une inclinaison différente selon leur position sur la hauteur de la fenêtre.
C'est-à-dire que les lamelles situées en position haute (+/- un tiers de la hauteur en fonction de la profondeur du local) seront orientées différemment de celles situées en bas (+/- deux tiers de la hauteur en fonction de la profondeur du local), afin de permettre la transmission de lumière dans la profondeur des différents locaux en évitant tout éblouissement.

ES GEHT UM DIE ÜBERSETZUNG DIESES SATZES:

Les lames seront perforées à raison de 9% de la surface sur les 2/3 inférieur de la hauteur selon la répartition reprise ci-dessus.
Die Jalousieblätter (im Text wird zwischen lamelles und lames unterschieden) werden zu 9% der Oberfläche über 2/3 der Höhe in Abhängigkeit der oben genannten Verteilung gelocht!??!

kann mir hier jemand helfen? Vielen Dank.
Verena Milbers
France
German translation:Satz:
Explanation:
Die Jalousieblätter sind entsprechend der oben genannten Aufteilung auf den unteren zwei Dritteln ("der Höhe" würde ich weglassen) zu 9% der Fläche perforiert.

Selected response from:

Andrea Teltemann
Local time: 19:27
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Satz:
Andrea Teltemann


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Satz:


Explanation:
Die Jalousieblätter sind entsprechend der oben genannten Aufteilung auf den unteren zwei Dritteln ("der Höhe" würde ich weglassen) zu 9% der Fläche perforiert.



Andrea Teltemann
Local time: 19:27
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: danke allerseits


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GiselaVigy
24 mins
  -> Danke! Schönen Sonntag noch!

agree  Schtroumpf
56 mins
  -> Danke, schönen Abend!

agree  Steffen Walter: Nö, hab nur mal kurz reingeschaut :-)
6 hrs
  -> Danke! Na Sonntagsschicht, was...

agree  yvonne Bostvironnois: Bin auch mit dieser Übersetzung einverstanden.
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search